Sura Eš-Šu'ara (Pjesnici) — سُورَةُ الشعراء
طسم i
Tā Sīn Mīm. (1)
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ i
Ovo su ajeti Knjige jasne! (2)
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ i
Zar ćeš ti sebe uništiti zato što ovi neće da postanu vjernici? (3)
إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ i
Kad bismo htjeli, Mi bismo im s neba jedan znak poslali pred kojim bi oni šije svoje sagnuli. (4)
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ i
I njima ne dođe nijedna nova opomena od Milostivoga, a da se od nje ne okrenu. (5)
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ i
Oni poriču – pa, stići će ih sigurno posljedice onoga čemu se izruguju. (6)
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ i
Zar oni ne vide kako činimo da iz zemlje niče svakovrsno bilje plemenito? (7)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ i
To je, doista, dokaz, ali većina njih ne vjeruje, (8)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ i
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv. (9)
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ i
A kad je Gospodar tvoj Musaa zovnuo: "Idi narodu koji se prema sebi ogriješio, (10)
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ i
narodu faraonovu, ne bi li se Allaha pobojao" – (11)
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ i
on je rekao: "Gospodaru moj, bojim se da me oni u laž ne utjeraju, (12)
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ i
da mi ne postane teško u duši i da mi se jezik ne saplete; zato podaj poslanstvo i Harunu, (13)
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ i
a ja sam njima i odgovoran, pa se plašim da me ne ubiju." (14)
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ i
"Neće!" – reče On. "Idite obojica sa dokazima Našim, Mi ćemo s vama biti i slušati. (15)
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ i
Otiđite faraonu i recite: 'Mi smo poslanici Gospodara svjetova, (16)
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ i
dopusti da sinovi Israilovi pođu s nama!'" (17)
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ i
"Zar te među nama nismo gojili dok si dijete bio i zar među nama tolike godine života svoga nisi proveo?" – reče faraon – (18)
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ i
"i uradio si nedjelo koje si uradio i još si nezahvalnik?" (19)
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ i
"Ja sam onda ono uradio nehotice" – reče – (20)
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ i
"a od vas sam pobjegao zato što sam se vas bojao, pa mi je Gospodar moj mudrost darovao i poslanikom me učinio. (21)
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ i
A dobročinstvo koje mi prebacuješ – da nije to što si sinove Israilove robljem učinio?" (22)
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ i
"A ko je Gospodar svjetova?" – upita faraon. (23)
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ i
"Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, ako vjerujete" – odgovori on. (24)
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ i
"Čujete li?" – reče onima oko sebe faraon. (25)
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ i
"Gospodar vaš i Gospodar vaših davnih predaka" – reče Musa. (26)
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ i
"Poslanik koji vam je poslan uistinu je lud" – reče faraon. (27)
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ i
"Gospodar istoka i zapada i onoga što je između njih, ako pameti imate" – reče Musa. (28)
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ i
A faraon reče: "Ako budeš kao boga nekog drugog osim mene priznavao, sigurno ću te u tamnicu baciti!" (29)
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ i
"Zar i onda kad ti budem očigledan dokaz donio?" – upita on. (30)
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ i
"Pa daj ga, ako istinu govoriš!" – reče faraon. (31)
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ i
I Musa baci štap svoj, kad on – zmija prava, (32)
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ i
a onda izvadi ruku iz njedara, kad ona, onima koji su gledali – bijela. (33)
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ i
"Ovaj je zaista vješt čarobnjak" – reče glavešinama oko sebe faraon – (34)
يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ i
"hoće da vas čarolijom svojom iz zemlje vaše izvede. Pa šta savjetujete?" (35)
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ i
"Ostavi njega i brata njegova!" – rekoše – "a u gradove pošalji da sakupljaju, (36)
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ i
sve čarobnjake vješte će ti dovesti." (37)
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ i
I čarobnjaci se u određeno vrijeme i označenog dana sabraše, (38)
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ i
a narodu bî rečeno: "Hoćete li se iskupiti (39)
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ i
da budemo uz čarobnjake, ako oni budu pobjednici!" (40)
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ i
A kad dođoše, čarobnjaci faraona upitaše: "Da li će nama, doista, pripasti nagrada ako mi budemo pobjednici?" (41)
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ i
"Hoće" – odgovori on – "bićete tada sigurno meni najbliži." (42)
قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ i
Musa im reče: "Bacite ono što želite baciti!" (43)
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ i
I oni pobacaše konope svoje i štapove svoje i rekoše: "Tako nam dostojanstva faraonova, mi ćemo svakako pobijediti!" (44)
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ i
Zatim Musa baci svoj štap, koji, odjednom, proguta ono što su oni lažno izveli. (45)
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ i
Čarobnjaci se onda na tle baciše (46)
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ i
i rekoše: "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova, (47)
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ i
Gospodara Musaova i Harunova!" (48)
قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ i
"Da povjerujete njemu prije dopuštenja moga!" – viknu faraon. – "On je vaš učitelj, on vas je čarobnjaštvu naučio – a vi ćete zapamtiti; poodsijecaću vam ruke i noge vaše unakrst i sve ću vas porazapinjati!" (49)
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ i
"Ništa strašno!" – rekoše oni – "mi ćemo se Gospodaru svome vratiti. (50)
إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ i
Mi se nadamo da će nam Gospodar naš grijehe naše oprostiti zato što smo prvi vjernici." (51)
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ i
I Mi objavismo Musau: "Kreni noću s robovima Mojim, ali bićete gonjeni." (52)
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ i
I faraon posla po gradovima sakupljače: (53)
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ i
"Ovih je zaista malo (54)
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ i
i rasrdili su nas, (55)
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ i
a mi smo svi budni!" (56)
فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ i
I Mi ih izvedosmo iz vrtova i rijeka, (57)
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ i
iz riznica i dvoraca divnih. (58)
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ i
Eto tako je bilo, i Mi dadosmo da to naslijede sinovi Israilovi. (59)
فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ i
I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigoše. (60)
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ i
pa kad jedni druge ugledaše, drugovi Musaovi povikaše: "Samo što nas nisu stigli!" (61)
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ i
"Neće!" – reče on – "Gospodar moj je sa mnom, On će mi put pokazati." (62)
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ i
I Mi objavismo Musau: "Udari štapom svojim po moru!" – i ono se rastavi i svaki bok njegov bijaše kao veliko brdo; (63)
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ i
i Mi onda tamo one druge približismo – (64)
وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ i
a Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo – (65)
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ i
i one druge potopismo. (66)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ i
To je, zaista, pouka, a većina njih nisu bili vjernici (67)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ i
a Gospodar tvoj je, doista, silan i milostiv. (68)
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ i
I kaži im vijest o Ibrahimu (69)
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ i
kada je oca svoga i narod svoj upitao: "Čemu se vi klanjate?" (70)
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ i
a oni odgovorili: "Klanjamo se kumirima i povazdan im se molimo", (71)
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ i
on je rekao: "Da li vas oni čuju kad se molite, (72)
أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ i
ili, da li vam mogu koristiti ili naškoditi?" (73)
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ i
"Ne" – odgovoriše – "ali mi smo upamtili pretke naše kako tako postupaju." (74)
قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ i
"A da li ste razmišljali" – upita on – "da su oni kojima se klanjate (75)
أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ i
vi i kojima su se klanjali davni preci vaši, (76)
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ i
doista, neprijatelji moji? Ali, to nije Gospodar svjetova, (77)
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ i
koji me je stvorio i na Pravi put uputio, (78)
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ i
i koji me hrani i poji, (79)
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ i
i koji me, kad se razbolim, liječi, (80)
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ i
i koji će mi život oduzeti, i koji će me poslije oživiti, (81)
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ i
i koji će mi, nadam se, pogreške moje na Sudnjem danu oprostiti! (82)
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ i
Gospodaru moj, podari mi znanje i uvrsti me među one koji su dobri (83)
وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ i
i učini da me po lijepom spominju oni što će poslije mene doći, (84)
وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ i
i učini me jednim od onih kojima ćeš džennetske blagodati darovati – (85)
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ i
i ocu mome oprosti, on je jedan od zalutalih – (86)
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ i
i ne osramoti me na Dan kad će ljudi oživljeni biti, (87)
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ i
na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti, (88)
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ i
samo će onaj koji Allahu srca čista dođe spašen biti." (89)
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ i
I Džennet će se čestitima približiti, (90)
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ i
a Džehennem zalutalima ukazati, (91)
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ i
i reći će im se: "Gdje su oni kojima ste se klanjali, (92)
مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ i
a niste Allahu; mogu li vam oni pomoći, a mogu li i sebi pomoći?" (93)
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ i
pa će i oni i onî koji su ih u zabludu doveli u nj biti bačeni, (94)
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ i
i vojske Iblisove – svi zajedno. (95)
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ i
I oni će, svađajući se u njemu, govoriti: (96)
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ i
"Allaha nam, bili smo, doista, u očitoj zabludi (97)
إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ i
kad smo vas s Gospodarom svjetova izjednačavali, (98)
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ i
a na stranputicu su nas naveli zlikovci, (99)
فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ i
pa nemamo ni zagovornika, (100)
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ i
ni prisna prijatelja – (101)
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ i
da nam je samo da se povratimo, pa da postanemo vjernici!" (102)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ i
U tome je pouka, ali većina ovih nisu vjernici, (103)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ i
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv. (104)
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ i
I Nuhov narod je smatrao lažnim poslanike. (105)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ i
Kad im brat njihov Nuh reče: "Kako to da se Allaha ne bojite? (106)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ i
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani, (107)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ i
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni! (108)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ i
Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi, (109)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ i
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!" – (110)
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ i
oni rekoše: "Kako da te poslušamo, kad te slijede oni koji su najmizerniji?" (111)
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ i
"Ne znam ja šta su oni radili" – reče on, (112)
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ i
"svi će pred Gospodarom mojim, da znate, račun polagati, (113)
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ i
a ja vjernike neću otjerati, (114)
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ i
ja samo javno opominjem!" (115)
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ i
"Ako se ne okaniš, o Nuhu!" – rekoše oni – "bićeš sigurno kamenovan!" (116)
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ i
"Gospodaru moj" – reče on – "narod moj me u laž utjeruje, (117)
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ i
pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi!" (118)
فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ i
I Mi smo njega i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili, (119)
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ i
a ostale potopili. (120)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ i
To je pouka, ali većina ovih nisu vjernici, (121)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ i
a Gospodar tvoj je zaista silan i milostiv. (122)
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ i
I Ad je smatrao lažnim poslanike. (123)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ i
Kad im brat njihov Hud reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?" (124)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ i
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani, (125)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ i
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni! (126)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ i
Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi. (127)
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ i
Zašto na svakoj uzvišici palate zidate, druge ismijavajući, (128)
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ i
i podižete utvrde kao da ćete vječno živjeti, (129)
وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ i
a kad kažnjavate, kažnjavate kao silnici? (130)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ i
Bojte se Allaha i meni budite poslušni! (131)
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ i
Bojte se Onoga koji vam daruje ono što znate: (132)
أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ i
daruje vam stoku i sinove, (133)
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ i
i bašče i izvore. (134)
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ i
Ja se, doista, bojim za vas na Velikom danu patnje" – (135)
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ i
rekoše oni: "Nama je svejedno savjetovao ti ili ne bio savjetnik, (136)
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ i
ovako su i narodi davnašnji vjerovali, (137)
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ i
i mi nećemo biti mučeni." (138)
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ i
I oni su ga nastavili u laž utjerivati, pa smo ih Mi uništili. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, (139)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ i
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv. (140)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ i
I Semud je smatrao lažnim poslanike. (141)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ i
Kad im brat njihov Salih reče: "Kako to da se Allaha ne bojite? (142)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ i
Ja sa vam, sigurno, poslanik pouzdani (143)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ i
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni! (144)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ i
Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi. (145)
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ i
Zar mislite da ćete ovdje biti ostavljeni sigurni, (146)
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ i
u vrtovima i među izvorima, (147)
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ i
u usjevima i među palmama sa plodovima zrelim? (148)
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ i
Vi u brdima vrlo spretno kuće klešete (149)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ i
zato se bojte Allaha i poslušni meni budite (150)
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ i
i ne slušajte naredbe onih koji u zlu pretjeruju, (151)
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ i
koji na Zemlji ne zavode red već nered uspostavljaju" – (152)
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ i
rekoše oni: "Ti si samo opčinjen; (153)
مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ i
ti si čovjek, kao i mi; zato nam donesi jedno čudo ako je istina to što govoriš!" (154)
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ i
"Evo, to je kamila" – reče on – "u određeni dan ona će piti, a u poznati dan vi, (155)
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ i
i ne učinite joj nikakvo zlo da vas ne bi stigla patnja na Velikom danu!" (156)
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ i
Ali, oni je zaklaše i potom se pokajaše. (157)
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ i
I stiže ih kazna. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, (158)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ i
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv. (159)
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ i
I Lutov narod je smatrao lažnim poslanike. (160)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ i
Kad im njihov brat Lut reče: "Kako to da se ne bojite? (161)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ i
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani, (162)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ i
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni! (163)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ i
Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi. (164)
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ i
Zašto vi, mimo sav svijet, sa muškarcima općite, (165)
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ i
a žene svoje, koje je za vas Gospodar vaš stvorio, ostavljate? Vi ste ljudi koji svaku granicu zla prelazite" – (166)
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ i
rekoše oni: "Ako se ne okaniš, o Lute, bićeš sigurno prognan." (167)
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ i
"Ja se gnušam toga što vi radite!" – reče on; (168)
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ i
"Gospodaru moj, sačuvaj mene i porodicu moju kazne za ono što oni rade!" (169)
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ i
I Mi smo sačuvali njega i porodicu njegovu – sve, (170)
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ i
osim starice koja je ostala sa onima koji su kaznu iskusili, (171)
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ i
a zatim smo ostale uništili (172)
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ i
spustivši na njih kišu – a strašne li kiše za one koji su opomenuti bili! (173)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ i
To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, (174)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ i
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv. (175)
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ i
I stanovnici Ejke su u laž ugonili poslanike. (176)
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ i
Kad im Šuajb reče: "Kako to da se ne bojite? (177)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ i
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani, (178)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ i
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni! (179)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ i
Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi. (180)
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ i
Pravo mjerite na litru i ne zakidajte (181)
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ i
a na kantaru ispravnom mjerom mjerite, (182)
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ i
i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveći, ne činite, (183)
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ i
i Onoga koji je stvorio vas i narode davnašnje bojte se" – (184)
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ i
rekoše oni: "Ti si samo opčinjen; (185)
وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ i
i ti si samo čovjek kao i mi; za nas si ti, doista, lažac pravi; (186)
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ i
zato spusti na nas kaznu s neba, ako istinu govoriš!" (187)
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ i
"Gospodar moj dobro zna šta vi radite" – reče on. (188)
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ i
I oni su nastavili da ga u laž utjeruju pa ih je stigla kazna iz oblaka; a to je bila kazna jednog strašnog dana. (189)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ i
To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, (190)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ i
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv. (191)
وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ i
I Kur'an je, sigurno, objava Gospodara svjetova; (192)
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ i
donosi ga povjerljivi Džibril (193)
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ i
na srce tvoje, da opominješ (194)
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ i
na jasnom arapskom jeziku; (195)
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ i
on je spomenut u knjigama poslanika prijašnjih – (196)
أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ i
zar ovima nije dokaz to što za njega znaju učeni ljudi sinova Israilovih? (197)
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ i
A da ga objavljujemo i nekom nearapu (198)
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ i
pa da im ga on čita, opet u nj ne bi povjerovali. (199)
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ i
Eto, tako to Mi u srca grješnika uvodimo, (200)
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ i
oni u nj neće vjerovati dok ne dožive patnju nesnosnu, (201)
فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ i
koja će im iznenada doći, kad je najmanje budu očekivali, (202)
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ i
pa će reći: "Hoće li nam se imalo vremena dati?" (203)
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ i
Zašto oni kaznu Našu požuruju?! (204)
أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ i
Šta ti misliš, ako im Mi dopuštamo da godinama uživaju, (205)
ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ i
i naposljetku ih snađe ono čime im se prijeti, (206)
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ i
zar će imati šta od slatkog života koji su provodili? (207)
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ i
Mi nijedan grad nismo razorili prije nego su im došli oni koji su ih opominjali (208)
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ i
da bi pouku primili; Mi nismo nepravedni bili. (209)
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ i
Kur'an ne donose šejtani, (210)
وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ i
nezamislivo je da to oni čine; oni to nisu kadri, (211)
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ i
oni ga nikako ne mogu prisluškivati. (212)
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ i
Zato se, mimo Allaha, ne moli drugom bogu – da ne bi bio jedan od onih koji će biti mučeni! (213)
وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ i
I opominji rodbinu svoju najbližu (214)
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ i
i budi ljubazan prema vjernicima koji te slijede! (215)
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ i
A ako te ne budu poslušali, ti reci: "Ja nemam ništa s tim što vi radite." (216)
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ i
I pouzdaj se u Silnoga i Milostivoga, (217)
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ i
koji te vidi kada ustaneš (218)
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ i
da sa ostalima molitvu obaviš, (219)
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ i
jer On, doista, sve čuje i sve zna. (220)
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ i
Hoću li vam kazati kome dolaze šejtani? (221)
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ i
Oni dolaze svakome lašcu, grješniku, (222)
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ i
oni prisluškuju – i većinom oni lažu. (223)
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ i
A zavedeni slijede pjesnike. (224)
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ i
Zar ne znaš da oni svakom dolinom blude (225)
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ i
i da govore ono što ne rade, (226)
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ i
tako ne govore samo oni koji vjeruju i dobra djela čine, i koji često Allaha spominju, i koji uzvraćaju kad ih ismijavaju. A mnogobošci će, sigurno, saznati u kakvu će se muku uvaliti. (227)