Sura Eš-Šu'ara (Pjesnici) — سُورَةُ الشعراء

Sura Eš-Šu’ara - Dvadeset i šesto poglavlje Kur’ana, pripovijeda priče o ranijim poslanicima i njihovoj borbi protiv nevjerstva i ugnjetavanja.

Sura Eš-Šu'ara (Pjesnici) — سُورَةُ الشعراء

Također poznat kao: al-Jāmiʿah (Obuhvatna), Ṭāʾ Sīn Mīm (Ta Sin Mim), Ṭāʾ Sīn Mīm al-Shuʿarāʾ (Ta Sin Mim pjesnika)

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ٣ i

26:3

Zar ćeš ti sebe uništiti zato što ovi neće da postanu vjernici? (3)

إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ ٤ i

26:4

Kad bismo htjeli, Mi bismo im s neba jedan znak poslali pred kojim bi oni šije svoje sagnuli. (4)

وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ ٥ i

26:5

I njima ne dođe nijedna nova opomena od Milostivoga, a da se od nje ne okrenu. (5)

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٦ i

26:6

Oni poriču – pa, stići će ih sigurno posljedice onoga čemu se izruguju. (6)

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ٧ i

26:7

Zar oni ne vide kako činimo da iz zemlje niče svakovrsno bilje plemenito? (7)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ٨ i

26:8

To je, doista, dokaz, ali većina njih ne vjeruje, (8)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ٩ i

26:9

a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv. (9)

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ١٠ i

26:10

A kad je Gospodar tvoj Musaa zovnuo: "Idi narodu koji se prema sebi ogriješio, (10)

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ ١١ i

26:11

narodu faraonovu, ne bi li se Allaha pobojao" – (11)

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ ١٢ i

26:12

on je rekao: "Gospodaru moj, bojim se da me oni u laž ne utjeraju, (12)

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ ١٣ i

26:13

da mi ne postane teško u duši i da mi se jezik ne saplete; zato podaj poslanstvo i Harunu, (13)

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ ١٤ i

26:14

a ja sam njima i odgovoran, pa se plašim da me ne ubiju." (14)

قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ ١٥ i

26:15

"Neće!" – reče On. "Idite obojica sa dokazima Našim, Mi ćemo s vama biti i slušati. (15)

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٦ i

26:16

Otiđite faraonu i recite: 'Mi smo poslanici Gospodara svjetova, (16)

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ١٧ i

26:17

dopusti da sinovi Israilovi pođu s nama!'" (17)

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ١٨ i

26:18

"Zar te među nama nismo gojili dok si dijete bio i zar među nama tolike godine života svoga nisi proveo?" – reče faraon – (18)

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ١٩ i

26:19

"i uradio si nedjelo koje si uradio i još si nezahvalnik?" (19)

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ ٢٠ i

26:20

"Ja sam onda ono uradio nehotice" – reče – (20)

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ ٢١ i

26:21

"a od vas sam pobjegao zato što sam se vas bojao, pa mi je Gospodar moj mudrost darovao i poslanikom me učinio. (21)

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ ٢٢ i

26:22

A dobročinstvo koje mi prebacuješ – da nije to što si sinove Israilove robljem učinio?" (22)

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ ٢٣ i

26:23

"A ko je Gospodar svjetova?" – upita faraon. (23)

قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ ٢٤ i

26:24

"Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, ako vjerujete" – odgovori on. (24)

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ٢٥ i

26:25

"Čujete li?" – reče onima oko sebe faraon. (25)

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ٢٦ i

26:26

"Gospodar vaš i Gospodar vaših davnih predaka" – reče Musa. (26)

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ٢٧ i

26:27

"Poslanik koji vam je poslan uistinu je lud" – reče faraon. (27)

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ ٢٨ i

26:28

"Gospodar istoka i zapada i onoga što je između njih, ako pameti imate" – reče Musa. (28)

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ ٢٩ i

26:29

A faraon reče: "Ako budeš kao boga nekog drugog osim mene priznavao, sigurno ću te u tamnicu baciti!" (29)

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ ٣٠ i

26:30

"Zar i onda kad ti budem očigledan dokaz donio?" – upita on. (30)

قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ٣١ i

26:31

"Pa daj ga, ako istinu govoriš!" – reče faraon. (31)

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ ٣٢ i

26:32

I Musa baci štap svoj, kad on – zmija prava, (32)

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ ٣٣ i

26:33

a onda izvadi ruku iz njedara, kad ona, onima koji su gledali – bijela. (33)

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ٣٤ i

26:34

"Ovaj je zaista vješt čarobnjak" – reče glavešinama oko sebe faraon – (34)

يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ٣٥ i

26:35

"hoće da vas čarolijom svojom iz zemlje vaše izvede. Pa šta savjetujete?" (35)

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ٣٦ i

26:36

"Ostavi njega i brata njegova!" – rekoše – "a u gradove pošalji da sakupljaju, (36)

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ ٣٨ i

26:38

I čarobnjaci se u određeno vrijeme i označenog dana sabraše, (38)

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ ٣٩ i

26:39

a narodu bî rečeno: "Hoćete li se iskupiti (39)

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ٤٠ i

26:40

da budemo uz čarobnjake, ako oni budu pobjednici!" (40)

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ٤١ i

26:41

A kad dođoše, čarobnjaci faraona upitaše: "Da li će nama, doista, pripasti nagrada ako mi budemo pobjednici?" (41)

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ٤٢ i

26:42

"Hoće" – odgovori on – "bićete tada sigurno meni najbliži." (42)

قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ ٤٣ i

26:43

Musa im reče: "Bacite ono što želite baciti!" (43)

فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ ٤٤ i

26:44

I oni pobacaše konope svoje i štapove svoje i rekoše: "Tako nam dostojanstva faraonova, mi ćemo svakako pobijediti!" (44)

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ٤٥ i

26:45

Zatim Musa baci svoj štap, koji, odjednom, proguta ono što su oni lažno izveli. (45)

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ٤٧ i

26:47

i rekoše: "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova, (47)

قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ٤٩ i

26:49

"Da povjerujete njemu prije dopuštenja moga!" – viknu faraon. – "On je vaš učitelj, on vas je čarobnjaštvu naučio – a vi ćete zapamtiti; poodsijecaću vam ruke i noge vaše unakrst i sve ću vas porazapinjati!" (49)

قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ ٥٠ i

26:50

"Ništa strašno!" – rekoše oni – "mi ćemo se Gospodaru svome vratiti. (50)

إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ٥١ i

26:51

Mi se nadamo da će nam Gospodar naš grijehe naše oprostiti zato što smo prvi vjernici." (51)

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ ٥٢ i

26:52

I Mi objavismo Musau: "Kreni noću s robovima Mojim, ali bićete gonjeni." (52)

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ٥٣ i

26:53

I faraon posla po gradovima sakupljače: (53)

فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ٥٧ i

26:57

I Mi ih izvedosmo iz vrtova i rijeka, (57)

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ٥٩ i

26:59

Eto tako je bilo, i Mi dadosmo da to naslijede sinovi Israilovi. (59)

فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ٦١ i

26:61

pa kad jedni druge ugledaše, drugovi Musaovi povikaše: "Samo što nas nisu stigli!" (61)

قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ٦٢ i

26:62

"Neće!" – reče on – "Gospodar moj je sa mnom, On će mi put pokazati." (62)

فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ٦٣ i

26:63

I Mi objavismo Musau: "Udari štapom svojim po moru!" – i ono se rastavi i svaki bok njegov bijaše kao veliko brdo; (63)

وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ ٦٥ i

26:65

a Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo – (65)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ٦٧ i

26:67

To je, zaista, pouka, a većina njih nisu bili vjernici (67)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ٦٨ i

26:68

a Gospodar tvoj je, doista, silan i milostiv. (68)

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ ٧٠ i

26:70

kada je oca svoga i narod svoj upitao: "Čemu se vi klanjate?" (70)

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ ٧١ i

26:71

a oni odgovorili: "Klanjamo se kumirima i povazdan im se molimo", (71)

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ ٧٢ i

26:72

on je rekao: "Da li vas oni čuju kad se molite, (72)

أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ٧٣ i

26:73

ili, da li vam mogu koristiti ili naškoditi?" (73)

قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ ٧٤ i

26:74

"Ne" – odgovoriše – "ali mi smo upamtili pretke naše kako tako postupaju." (74)

قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ ٧٥ i

26:75

"A da li ste razmišljali" – upita on – "da su oni kojima se klanjate (75)

أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ ٧٦ i

26:76

vi i kojima su se klanjali davni preci vaši, (76)

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ ٧٧ i

26:77

doista, neprijatelji moji? Ali, to nije Gospodar svjetova, (77)

وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ ٨١ i

26:81

i koji će mi život oduzeti, i koji će me poslije oživiti, (81)

وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ ٨٢ i

26:82

i koji će mi, nadam se, pogreške moje na Sudnjem danu oprostiti! (82)

رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ٨٣ i

26:83

Gospodaru moj, podari mi znanje i uvrsti me među one koji su dobri (83)

وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ ٨٤ i

26:84

i učini da me po lijepom spominju oni što će poslije mene doći, (84)

وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ ٨٥ i

26:85

i učini me jednim od onih kojima ćeš džennetske blagodati darovati – (85)

وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ ٨٦ i

26:86

i ocu mome oprosti, on je jedan od zalutalih – (86)

وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ ٨٧ i

26:87

i ne osramoti me na Dan kad će ljudi oživljeni biti, (87)

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ٨٨ i

26:88

na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti, (88)

إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ٨٩ i

26:89

samo će onaj koji Allahu srca čista dođe spašen biti." (89)

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ٩٠ i

26:90

I Džennet će se čestitima približiti, (90)

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ ٩٢ i

26:92

i reći će im se: "Gdje su oni kojima ste se klanjali, (92)

مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ ٩٣ i

26:93

a niste Allahu; mogu li vam oni pomoći, a mogu li i sebi pomoći?" (93)

فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ ٩٤ i

26:94

pa će i oni i onî koji su ih u zabludu doveli u nj biti bačeni, (94)

قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ ٩٦ i

26:96

I oni će, svađajući se u njemu, govoriti: (96)

تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ ٩٧ i

26:97

"Allaha nam, bili smo, doista, u očitoj zabludi (97)

إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ٩٨ i

26:98

kad smo vas s Gospodarom svjetova izjednačavali, (98)

وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ ٩٩ i

26:99

a na stranputicu su nas naveli zlikovci, (99)

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ١٠٢ i

26:102

da nam je samo da se povratimo, pa da postanemo vjernici!" (102)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٠٣ i

26:103

U tome je pouka, ali većina ovih nisu vjernici, (103)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٠٤ i

26:104

a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv. (104)

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ ١٠٥ i

26:105

I Nuhov narod je smatrao lažnim poslanike. (105)

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٠٦ i

26:106

Kad im brat njihov Nuh reče: "Kako to da se Allaha ne bojite? (106)

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٠٩ i

26:109

Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi, (109)

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١١٠ i

26:110

zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!" – (110)

قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ ١١١ i

26:111

oni rekoše: "Kako da te poslušamo, kad te slijede oni koji su najmizerniji?" (111)

قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١١٢ i

26:112

"Ne znam ja šta su oni radili" – reče on, (112)

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ ١١٣ i

26:113

"svi će pred Gospodarom mojim, da znate, račun polagati, (113)

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ ١١٦ i

26:116

"Ako se ne okaniš, o Nuhu!" – rekoše oni – "bićeš sigurno kamenovan!" (116)

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ ١١٧ i

26:117

"Gospodaru moj" – reče on – "narod moj me u laž utjeruje, (117)

فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ١١٨ i

26:118

pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi!" (118)

فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ١١٩ i

26:119

I Mi smo njega i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili, (119)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٢١ i

26:121

To je pouka, ali većina ovih nisu vjernici, (121)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٢٢ i

26:122

a Gospodar tvoj je zaista silan i milostiv. (122)

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٢٤ i

26:124

Kad im brat njihov Hud reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?" (124)

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٢٧ i

26:127

Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi. (127)

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ ١٢٨ i

26:128

Zašto na svakoj uzvišici palate zidate, druge ismijavajući, (128)

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ١٢٩ i

26:129

i podižete utvrde kao da ćete vječno živjeti, (129)

وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ١٣٠ i

26:130

a kad kažnjavate, kažnjavate kao silnici? (130)

وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ ١٣٢ i

26:132

Bojte se Onoga koji vam daruje ono što znate: (132)

إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٣٥ i

26:135

Ja se, doista, bojim za vas na Velikom danu patnje" – (135)

قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ ١٣٦ i

26:136

rekoše oni: "Nama je svejedno savjetovao ti ili ne bio savjetnik, (136)

إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ ١٣٧ i

26:137

ovako su i narodi davnašnji vjerovali, (137)

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٣٩ i

26:139

I oni su ga nastavili u laž utjerivati, pa smo ih Mi uništili. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, (139)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٤٠ i

26:140

a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv. (140)

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٤٢ i

26:142

Kad im brat njihov Salih reče: "Kako to da se Allaha ne bojite? (142)

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٤٥ i

26:145

Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi. (145)

أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ ١٤٦ i

26:146

Zar mislite da ćete ovdje biti ostavljeni sigurni, (146)

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ ١٤٨ i

26:148

u usjevima i među palmama sa plodovima zrelim? (148)

وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ ١٤٩ i

26:149

Vi u brdima vrlo spretno kuće klešete (149)

وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ ١٥١ i

26:151

i ne slušajte naredbe onih koji u zlu pretjeruju, (151)

الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ١٥٢ i

26:152

koji na Zemlji ne zavode red već nered uspostavljaju" – (152)

قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ١٥٣ i

26:153

rekoše oni: "Ti si samo opčinjen; (153)

مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ١٥٤ i

26:154

ti si čovjek, kao i mi; zato nam donesi jedno čudo ako je istina to što govoriš!" (154)

قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ ١٥٥ i

26:155

"Evo, to je kamila" – reče on – "u određeni dan ona će piti, a u poznati dan vi, (155)

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٥٦ i

26:156

i ne učinite joj nikakvo zlo da vas ne bi stigla patnja na Velikom danu!" (156)

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ ١٥٧ i

26:157

Ali, oni je zaklaše i potom se pokajaše. (157)

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٥٨ i

26:158

I stiže ih kazna. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, (158)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٥٩ i

26:159

a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv. (159)

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ ١٦٠ i

26:160

I Lutov narod je smatrao lažnim poslanike. (160)

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٦١ i

26:161

Kad im njihov brat Lut reče: "Kako to da se ne bojite? (161)

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٦٤ i

26:164

Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi. (164)

أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ ١٦٥ i

26:165

Zašto vi, mimo sav svijet, sa muškarcima općite, (165)

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ١٦٦ i

26:166

a žene svoje, koje je za vas Gospodar vaš stvorio, ostavljate? Vi ste ljudi koji svaku granicu zla prelazite" – (166)

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ ١٦٧ i

26:167

rekoše oni: "Ako se ne okaniš, o Lute, bićeš sigurno prognan." (167)

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ ١٦٨ i

26:168

"Ja se gnušam toga što vi radite!" – reče on; (168)

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ ١٦٩ i

26:169

"Gospodaru moj, sačuvaj mene i porodicu moju kazne za ono što oni rade!" (169)

فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ١٧٠ i

26:170

I Mi smo sačuvali njega i porodicu njegovu – sve, (170)

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ١٧١ i

26:171

osim starice koja je ostala sa onima koji su kaznu iskusili, (171)

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ ١٧٣ i

26:173

spustivši na njih kišu – a strašne li kiše za one koji su opomenuti bili! (173)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٧٤ i

26:174

To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, (174)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٧٥ i

26:175

a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv. (175)

كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ ١٧٦ i

26:176

I stanovnici Ejke su u laž ugonili poslanike. (176)

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٧٧ i

26:177

Kad im Šuajb reče: "Kako to da se ne bojite? (177)

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٨٠ i

26:180

Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi. (180)

أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ ١٨١ i

26:181

Pravo mjerite na litru i ne zakidajte (181)

وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ١٨٢ i

26:182

a na kantaru ispravnom mjerom mjerite, (182)

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ١٨٣ i

26:183

i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveći, ne činite, (183)

وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ ١٨٤ i

26:184

i Onoga koji je stvorio vas i narode davnašnje bojte se" – (184)

قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ١٨٥ i

26:185

rekoše oni: "Ti si samo opčinjen; (185)

وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ١٨٦ i

26:186

i ti si samo čovjek kao i mi; za nas si ti, doista, lažac pravi; (186)

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ١٨٧ i

26:187

zato spusti na nas kaznu s neba, ako istinu govoriš!" (187)

قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ١٨٨ i

26:188

"Gospodar moj dobro zna šta vi radite" – reče on. (188)

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٨٩ i

26:189

I oni su nastavili da ga u laž utjeruju pa ih je stigla kazna iz oblaka; a to je bila kazna jednog strašnog dana. (189)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٩٠ i

26:190

To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, (190)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٩١ i

26:191

a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv. (191)

وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٩٢ i

26:192

I Kur'an je, sigurno, objava Gospodara svjetova; (192)

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ ١٩٤ i

26:194

na srce tvoje, da opominješ (194)

وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ١٩٦ i

26:196

on je spomenut u knjigama poslanika prijašnjih – (196)

أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ١٩٧ i

26:197

zar ovima nije dokaz to što za njega znaju učeni ljudi sinova Israilovih? (197)

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ ١٩٨ i

26:198

A da ga objavljujemo i nekom nearapu (198)

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ١٩٩ i

26:199

pa da im ga on čita, opet u nj ne bi povjerovali. (199)

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ٢٠٠ i

26:200

Eto, tako to Mi u srca grješnika uvodimo, (200)

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ٢٠١ i

26:201

oni u nj neće vjerovati dok ne dožive patnju nesnosnu, (201)

فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ٢٠٢ i

26:202

koja će im iznenada doći, kad je najmanje budu očekivali, (202)

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ ٢٠٣ i

26:203

pa će reći: "Hoće li nam se imalo vremena dati?" (203)

أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ٢٠٥ i

26:205

Šta ti misliš, ako im Mi dopuštamo da godinama uživaju, (205)

ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ ٢٠٦ i

26:206

i naposljetku ih snađe ono čime im se prijeti, (206)

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ٢٠٧ i

26:207

zar će imati šta od slatkog života koji su provodili? (207)

وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ ٢٠٨ i

26:208

Mi nijedan grad nismo razorili prije nego su im došli oni koji su ih opominjali (208)

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ ٢٠٩ i

26:209

da bi pouku primili; Mi nismo nepravedni bili. (209)

وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ٢١١ i

26:211

nezamislivo je da to oni čine; oni to nisu kadri, (211)

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ٢١٢ i

26:212

oni ga nikako ne mogu prisluškivati. (212)

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ ٢١٣ i

26:213

Zato se, mimo Allaha, ne moli drugom bogu – da ne bi bio jedan od onih koji će biti mučeni! (213)

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ٢١٥ i

26:215

i budi ljubazan prema vjernicima koji te slijede! (215)

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ ٢١٦ i

26:216

A ako te ne budu poslušali, ti reci: "Ja nemam ništa s tim što vi radite." (216)

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ٢١٧ i

26:217

I pouzdaj se u Silnoga i Milostivoga, (217)

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ٢٢١ i

26:221

Hoću li vam kazati kome dolaze šejtani? (221)

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ٢٢٢ i

26:222

Oni dolaze svakome lašcu, grješniku, (222)

يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ ٢٢٣ i

26:223

oni prisluškuju – i većinom oni lažu. (223)

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ٢٢٥ i

26:225

Zar ne znaš da oni svakom dolinom blude (225)

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ٢٢٦ i

26:226

i da govore ono što ne rade, (226)

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ ٢٢٧ i

26:227

tako ne govore samo oni koji vjeruju i dobra djela čine, i koji često Allaha spominju, i koji uzvraćaju kad ih ismijavaju. A mnogobošci će, sigurno, saznati u kakvu će se muku uvaliti. (227)