Sura El-Hakka (Neizbježna stvarnost) — سُورَةُ الحاقة
الْحَاقَّةُ i
Čas neizbježni, (1)
مَا الْحَاقَّةُ i
šta je Čas neizbježni, (2)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ i
i otkud ti znaš šta je Čas neizbježni? (3)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ i
Semud i Ad su Smak svijeta poricali (4)
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ i
pa je Semud uništen glasom strahovitim, (5)
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ i
a Ad uništen vjetrom ledenim, silovitim, (6)
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ i
kome je On vlast nad njima sedam noći i osam dana uzastopnih bio prepustio, pa si u njima ljude povaljane kao šuplja datulina debla vidio, (7)
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ i
i vidiš li da je iko od njih ostao? (8)
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ i
A došli su faraon, i oni prije njega, i zbog odvratnih postupaka izvrnuta naselja, (9)
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً i
i protiv poslanika Gospodara svoga se dizali, pa ih je On ne može biti teže kaznio. (10)
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ i
Mi smo vas, kada je voda preplavila sve, u lađi nosili (11)
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ i
da vam to poukom učinimo i da to od zaborava sačuva uho koje pamti. (12)
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ i
A kada se jednom u Rog puhne, (13)
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً i
pa se Zemlja i brda dignu i od jednog udara zdrobe, (14)
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ i
toga dana će se Smak svijeta dogoditi (15)
وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ i
i nebo će se razdvojiti – tada će labavo biti – (16)
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ i
i meleki će na krajevima njegovim stajati, a prijesto Gospodara tvoga će tog dana iznad njih osmerica držati. (17)
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ i
Tada ćete ispitivani biti, i nijedna tajna vaša neće sakrivena ostati: (18)
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ i
onaj kome se knjiga njegova u desnu ruku njegovu dâ – reći će: "Evo vam, čitajte knjigu moju, (19)
إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ i
ja sam čvrsto vjerovao da ću račun svoj polagati." (20)
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ i
I on će biti u životu zadovoljnom, (21)
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ i
u Džennetu predivnom, (22)
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ i
čiji će plodovi nadohvat ruke biti. (23)
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ i
"Jedite i pijte radosni, za ono što ste u danima minulim zaradili!" (24)
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ i
A onaj kome se dâ knjiga u lijevu ruku njegovu reći će: "Kamo sreće da mi knjiga moja ni data nije (25)
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ i
i da ni saznao nisam za obračun svoj! (26)
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ i
Kamo sreće da me je smrt dokrajčila – (27)
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ i
bogatstvo moje mi nije od koristi, (28)
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ i
snage moje nema više!" (29)
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ i
"Držite ga i u okove okujte, (30)
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ i
zatim ga samo u vatri pržite, (31)
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ i
a onda ga u sindžire sedamdeset lakata duge vežite, (32)
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ i
jer on u Allaha Velikog nije vjerovao (33)
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ i
i da se nahrani nevoljnik – nije nagovarao; (34)
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ i
zato on danas ovdje nema prisna prijatelja (35)
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ i
ni drugog jela osim pomija, (36)
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ i
koje će samo nevjernici jesti." (37)
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ i
A Ja se kunem onim što vidite (38)
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ i
i onim što ne vidite, (39)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ i
Kur'an je, doista, govor objavljen plemenitom Poslaniku, (40)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ i
a nije govor nikakva pjesnika – kako vi nikako ne vjerujete! (41)
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ i
i nisu riječi nikakva proroka – kako vi malo razmišljate! (42)
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ i
Objava je on od Gospodara svjetova! (43)
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ i
A da je on o Nama kojekakve riječi iznosio, (44)
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ i
Mi bismo ga za desnu ruku uhvatili, (45)
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ i
a onda mu žilu kucavicu presjekli, (46)
فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ i
i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti. (47)
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ i
Pouka je Kur'an onima koji budu Allahova naređenja izvršavali, a zabrānā se klonili – (48)
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ i
A Mi, sigurno, znamo da neki od vas neće u nj vjerovati – (49)
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ i
i on će biti uzrok jadu nevjernika, (50)
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ i
a on je, doista, sama istina (51)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ i
zato ti hvali ime Gospodara tvoga, Veličanstvenoga! (52)