Use the search tool below to view one or more selected Ayahs from a specific Surah, along with their translation in your chosen language.
قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنْكَ إِنْ كُنْتَ تَقِيًّا
She said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allah." (18)
إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَـٰنِ مِنكَ seek refuge of the Rahman (All-Merciful), against you." Maryam 19:18 ⧉ Some reports have it that when Sayyidna Jibra'il علیہ السلام heard these words he retreated a little in reverence of Allah's name.
إِن كُنتَ تَقِيًّا
"If you are God-fearing." - Maryam 19:18 ⧉.
These are the words which a helpless person would utter to a cruel oppressor begging him that if he is a believer then he should desist from tormenting him. The intention is that Sayyidah Maryam ( علیہا السلام) entreated Sayyidna Jibra'il علیہ السلام who stood before her in the guise of a man, that he should fear Allah and abstain from evil deeds. In short, the expression إِن كُنتَ تَقِيًّا (if you are God-fearing - Maryam 19:18 ⧉ ) is not a precondition for seeking the protection of Allah but a condition to make her prayer more effective and inducing. Some other commentators have said that this expression is used for emphasis, meaning that even if you fear Allah I seek His protection; and if the position is otherwise then I shall seek Allah's refuge with added vehemence. (Mazhari)
Alternatively, you may use the smart search feature provided below