Landscape MP4 Vertical MP4

Surah Al-A'raf — Ayah 93 (English) — Video

Al-A'raf • Ayah 93 of 206 • English


فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ 93
Translation:
And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the messages of my Lord and advised you, so how could I grieve for a disbelieving people?" Al-A'raf 7:93
Tafsir:

In the sixth (93) verse, it was said: فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ (So, he turned away from them). It means that, with punishment for his people in sight, Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) and his believing companions moved away from there. The majority of commentators says that these blessed souls left this place for Makkah al-Mu` azzamah where they stayed till the end.

It was his total disappointment with his people neck-deep in disobedience and contumacy which prompted him to pray that they be chastened. But, when the actual punishment came as a result of it, his heart pinched because of his prophetic concern and affection for them. Then, it was for the peace of his own heart that he said addressing his people: ` 0 my people, I have surely delivered to you the messages of my Lord, and wished you betterment. How, then, should I grieve over a disbelieving people?'

X Facebook Minutemailer Stellar WhatsApp Reddit
Go to Full Surah Video
Previous Al-A'raf • Ayah 92 Next Al-A'raf • Ayah 94