Traduction: Sourate Al-Ma‘ārij (Les Voies d’Ascension) سُورَة المعارج
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
iAu nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ١ i
Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable (1)
لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ ٢ i
pour les mécréants, que nul ne pourrait repousser (2)
مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ ٣ i
et qui vient d'Allah, le Maître des voies d'ascension. (3)
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ ٤ i
Les Anges ainsi que l'Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans. (4)
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا ٥ i
Supporte donc, d'une belle patience. (5)
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا ٦ i
Ils le (le châtiment) voient bien loin (6)
وَنَرَاهُ قَرِيبًا ٧ i
alors que Nous le voyons bien proche (7)
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ ٨ i
le jour où le ciel sera comme du métal en fusion (8)
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ ٩ i
et les montagnes comme de la laine (9)
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا ١٠ i
où nul ami dévoué ne s'enquerra d'un ami (10)
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ ١١ i
bien qu'ils se voient l'un l'autre. Le criminel aimerait pouvoir se racheter du châtiment de ce jour, en livrant ses enfants (11)
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ ١٢ i
sa compagne, son frère (12)
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ ١٣ i
même son clan qui lui donnait asile (13)
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ ١٤ i
et tout ce qui est sur la terre, tout, qui pourrait le sauver. (14)
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ ١٥ i
Mais rien [ne le sauvera]. [L'Enfer] est un brasier (15)
نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ ١٦ i
arrachant brutalement la peau du crâne. (16)
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ ١٧ i
Il appellera celui qui tournait le dos et s'en allait (17)
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ ١٨ i
amassait et thésaurisait. (18)
إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا ١٩ i
Oui, l'homme a été créé instable [très inquiet]; (19)
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا ٢٠ i
quand le malheur le touche, il est abattu; (20)
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا ٢١ i
et quand le bonheur le touche, il est grand refuseur. (21)
إِلَّا الْمُصَلِّينَ ٢٢ i
Sauf ceux qui pratiquent la Salât (22)
الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ ٢٣ i
qui sont assidus à leurs Salâts (23)
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ ٢٤ i
et sur les biens desquels il y a un droit bien déterminé [la Zakât] (24)
لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ ٢٥ i
pour le mendiant et le déshérité; (25)
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ٢٦ i
et qui déclarent véridique le Jour de la Rétribution (26)
وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ ٢٧ i
et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur (27)
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ ٢٨ i
car vraiment, il n'y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur; (28)
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ ٢٩ i
et qui se maintiennent dans la chasteté (29)
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ٣٠ i
et n'ont de rapports qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent car dans ce cas, ils ne sont pas blâmables (30)
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ ٣١ i
mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs; (31)
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ ٣٢ i
et qui gardent les dépôts confiés à eux, et respectent leurs engagements scrupuleusement; (32)
وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ ٣٣ i
et qui témoignent de la stricte vérité (33)
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ٣٤ i
et qui sont réguliers dans leur Salât. (34)
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ ٣٥ i
Ceux-là seront honorés dans des Jardins. (35)
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ٣٦ i
Qu'ont donc, ceux qui ont mécru, à courir vers toi, le cou tendu (36)
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ ٣٧ i
de droite et de gauche, [venant] par bandes? (37)
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ ٣٨ i
Chacun d'eux convoite-t-il qu'on le laisse entrer au Jardin des délices? (38)
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ ٣٩ i
Mais non! Nous les avons créés de ce qu'ils savent. (39)
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ ٤٠ i
Eh Non!... Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes Capable (40)
عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٤١ i
de les remplacer par de meilleurs qu'eux, et nul ne peut nous en empêcher. (41)
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ٤٢ i
Laisse-les donc s'enfoncer (dans leur mécréance) et se divertir jusqu'à ce qu'ils rencontrent leur jour dont on les menaçait (42)
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ ٤٣ i
le jour où ils sortiront des tombes, rapides comme s'ils couraient vers des pierres dressées; (43)
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ ٤٤ i
leurs yeux seront abaissés, l'avilissement les couvrira. C'est cela le jour dont on les menaçait! (44)