Surah Al-Ma’arij (Les Voies d’Ascension) سُورَة المعارج

La sourate Al-Ma’arij est le 70e chapitre du Coran. Elle parle des voies d’ascension, des caractéristiques des croyants et de la patience.

Traduction: Sourate Al-Ma‘ārij (Les Voies d’Ascension) سُورَة المعارج

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

i

Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ١ i

Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable (1)

لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ ٢ i

pour les mécréants, que nul ne pourrait repousser (2)

مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ ٣ i

et qui vient d'Allah, le Maître des voies d'ascension. (3)

تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ ٤ i

Les Anges ainsi que l'Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans. (4)

فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا ٥ i

Supporte donc, d'une belle patience. (5)

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا ٦ i

Ils le (le châtiment) voient bien loin (6)

وَنَرَاهُ قَرِيبًا ٧ i

alors que Nous le voyons bien proche (7)

يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ ٨ i

le jour où le ciel sera comme du métal en fusion (8)

وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ ٩ i

et les montagnes comme de la laine (9)

وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا ١٠ i

où nul ami dévoué ne s'enquerra d'un ami (10)

يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ ١١ i

bien qu'ils se voient l'un l'autre. Le criminel aimerait pouvoir se racheter du châtiment de ce jour, en livrant ses enfants (11)

وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ ١٢ i

sa compagne, son frère (12)

وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ ١٣ i

même son clan qui lui donnait asile (13)

وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ ١٤ i

et tout ce qui est sur la terre, tout, qui pourrait le sauver. (14)

كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ ١٥ i

Mais rien [ne le sauvera]. [L'Enfer] est un brasier (15)

نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ ١٦ i

arrachant brutalement la peau du crâne. (16)

تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ ١٧ i

Il appellera celui qui tournait le dos et s'en allait (17)

وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ ١٨ i

amassait et thésaurisait. (18)

إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا ١٩ i

Oui, l'homme a été créé instable [très inquiet]; (19)

إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا ٢٠ i

quand le malheur le touche, il est abattu; (20)

وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا ٢١ i

et quand le bonheur le touche, il est grand refuseur. (21)

إِلَّا الْمُصَلِّينَ ٢٢ i

Sauf ceux qui pratiquent la Salât (22)

الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ ٢٣ i

qui sont assidus à leurs Salâts (23)

وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ ٢٤ i

et sur les biens desquels il y a un droit bien déterminé [la Zakât] (24)

لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ ٢٥ i

pour le mendiant et le déshérité; (25)

وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ٢٦ i

et qui déclarent véridique le Jour de la Rétribution (26)

وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ ٢٧ i

et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur (27)

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ ٢٨ i

car vraiment, il n'y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur; (28)

وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ ٢٩ i

et qui se maintiennent dans la chasteté (29)

إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ٣٠ i

et n'ont de rapports qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent car dans ce cas, ils ne sont pas blâmables (30)

فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ ٣١ i

mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs; (31)

وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ ٣٢ i

et qui gardent les dépôts confiés à eux, et respectent leurs engagements scrupuleusement; (32)

وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ ٣٣ i

et qui témoignent de la stricte vérité (33)

وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ٣٤ i

et qui sont réguliers dans leur Salât. (34)

أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ ٣٥ i

Ceux-là seront honorés dans des Jardins. (35)

فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ٣٦ i

Qu'ont donc, ceux qui ont mécru, à courir vers toi, le cou tendu (36)

عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ ٣٧ i

de droite et de gauche, [venant] par bandes? (37)

أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ ٣٨ i

Chacun d'eux convoite-t-il qu'on le laisse entrer au Jardin des délices? (38)

كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ ٣٩ i

Mais non! Nous les avons créés de ce qu'ils savent. (39)

فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ ٤٠ i

Eh Non!... Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes Capable (40)

عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٤١ i

de les remplacer par de meilleurs qu'eux, et nul ne peut nous en empêcher. (41)

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ٤٢ i

Laisse-les donc s'enfoncer (dans leur mécréance) et se divertir jusqu'à ce qu'ils rencontrent leur jour dont on les menaçait (42)

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ ٤٣ i

le jour où ils sortiront des tombes, rapides comme s'ils couraient vers des pierres dressées; (43)

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ ٤٤ i

leurs yeux seront abaissés, l'avilissement les couvrira. C'est cela le jour dont on les menaçait! (44)