Traduction: Sourate ‘Abasa (Il S’Est Renfrogné) سُورَة عبس
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
iAu nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ ١ i
Il s'est renfrogné et il s'est détourné (1)
أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ ٢ i
parce que l'aveugle est venu à lui. (2)
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ ٣ i
Qui te dit: peut-être [cherche]-t-il à se purifier? (3)
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ ٤ i
ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite? (4)
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ ٥ i
Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse) (5)
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ ٦ i
tu vas avec empressement à sa rencontre. (6)
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ٧ i
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas». (7)
وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَىٰ ٨ i
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement (8)
وَهُوَ يَخْشَىٰ ٩ i
tout en ayant la crainte (9)
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ ١٠ i
tu ne t'en soucies pas. (10)
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ ١١ i
N'agis plus ainsi! Vraiment ceci est un rappel - (11)
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ ١٢ i
quiconque veut, donc, s'en rappelle - (12)
فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ ١٣ i
consigné dans des feuilles honorées (13)
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ ١٤ i
élevées, purifiées (14)
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ ١٥ i
entre les mains d'ambassadeurs (15)
كِرَامٍ بَرَرَةٍ ١٦ i
nobles, obéissants. (16)
قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ ١٧ i
Que périsse l'homme! Qu'il est ingrat! (17)
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ ١٨ i
De quoi [Allah] l'a-t-Il créé? (18)
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ ١٩ i
D'une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin): (19)
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ ٢٠ i
puis Il lui facilite le chemin; (20)
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ ٢١ i
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau; (21)
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ ٢٢ i
puis Il le ressuscitera quand Il voudra. (22)
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ ٢٣ i
Eh bien non! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande. (23)
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ ٢٤ i
Que l'homme considère donc sa nourriture: (24)
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا ٢٥ i
C'est Nous qui versons l'eau abondante (25)
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا ٢٦ i
puis Nous fendons la terre par fissures (26)
فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا ٢٧ i
et y faisons pousser grains (27)
وَعِنَبًا وَقَضْبًا ٢٨ i
vignobles et légumes (28)
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا ٢٩ i
oliviers et palmiers (29)
وَحَدَائِقَ غُلْبًا ٣٠ i
jardins touffus (30)
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا ٣١ i
fruits et herbages (31)
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ ٣٢ i
pour votre jouissance vous et vos bestiaux. (32)
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ ٣٣ i
Puis quand viendra le Fracas (33)
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ٣٤ i
le jour où l'homme s'enfuira de son frère (34)
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ ٣٥ i
de sa mère, de son père (35)
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ ٣٦ i
de sa compagne et de ses enfants (36)
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ ٣٧ i
car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper. (37)
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ ٣٨ i
Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants (38)
ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ ٣٩ i
riants et réjouis. (39)
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ ٤٠ i
De même qu'il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière (40)
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ٤١ i
recouverts de ténèbres. (41)
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ ٤٢ i
Voilà les infidèles, les libertins. (42)