Surah Al-Waqi’a (L’Événement) سُورَة الواقعة

La sourate Al-Waqi’a est le 56e chapitre du Coran. Elle décrit les catégories de personnes au Jour du Jugement et leurs sorts.

Traduction: Sourate Al-Wāqi‘ah (L’Événement) سُورَة الواقعة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

i

Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ١ i

Quand l'événement (le Jugement) arrivera (1)

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ٢ i

nul ne traitera sa venue de mensonge. (2)

خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ ٣ i

Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres). (3)

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا ٤ i

Quand la terre sera secouée violemment (4)

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ٥ i

et les montagnes seront réduites en miettes (5)

فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا ٦ i

et qu'elles deviendront poussière éparpillée (6)

وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً ٧ i

alors vous serez trois catégories: (7)

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ٨ i

les gens de la droite - que sont les gens de la droite? (8)

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ٩ i

Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche? (9)

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ ١٠ i

Les premiers (à suivre les ordres d'Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l'au-delà) (10)

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ ١١ i

Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah (11)

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ١٢ i

dans les Jardins des délices (12)

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ ١٣ i

une multitude d'élus parmi les premières [générations] (13)

وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ ١٤ i

et un petit nombre parmi les dernières [générations] (14)

عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ ١٥ i

sur des lits ornés [d'or et de pierreries] (15)

مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ ١٦ i

s'y accoudant et se faisant face. (16)

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ ١٧ i

Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes (17)

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ ١٨ i

avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli] d'une liqueur de source (18)

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ ١٩ i

qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement; (19)

وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ ٢٠ i

et des fruits de leur choix (20)

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ ٢١ i

et toute chair d'oiseau qu'ils désireront. (21)

وَحُورٌ عِينٌ ٢٢ i

Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux (22)

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ٢٣ i

pareilles à des perles en coquille (23)

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٢٤ i

en récompense pour ce qu'ils faisaient. (24)

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ٢٥ i

Ils n'y entendront ni futilité ni blasphème; (25)

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا ٢٦ i

mais seulement les propos: «Salâm! Salâm!»... [Paix! Paix!] (26)

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ٢٧ i

Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite? (27)

فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ ٢٨ i

[Ils seront parmi] des jujubiers sans épines (28)

وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ ٢٩ i

et parmi des bananiers aux régimes bien fournis (29)

وَظِلٍّ مَمْدُودٍ ٣٠ i

dans une ombre étendue (30)

وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ ٣١ i

[près] d'une eau coulant continuellement (31)

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ ٣٢ i

et des fruits abondants (32)

لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ ٣٣ i

ni interrompus ni défendus (33)

وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ ٣٤ i

sur des lits surélevés (34)

إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً ٣٥ i

C'est Nous qui les avons créées à la perfection (35)

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا ٣٦ i

et Nous les avons faites vierges (36)

عُرُبًا أَتْرَابًا ٣٧ i

gracieuses, toutes de même âge (37)

لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ ٣٨ i

pour les gens de la droite (38)

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ ٣٩ i

une multitude d'élus parmi les premières [générations] (39)

وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ ٤٠ i

et une multitude d'élus parmi les dernières [générations]. (40)

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ ٤١ i

Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche? (41)

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ٤٢ i

ils seront au milieu d'un souffle brûlant et d'une eau bouillante (42)

وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ٤٣ i

à l'ombre d'une fumée noire (43)

لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ ٤٤ i

ni fraîche, ni douce. (44)

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ٤٥ i

Ils vivaient auparavant dans le luxe. (45)

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ ٤٦ i

Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme] (46)

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ٤٧ i

et disaient: «Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités? (47)

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ٤٨ i

ainsi que nos anciens ancêtres?..» (48)

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ ٤٩ i

Dis: «En vérité les premiers et les derniers (49)

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ ٥٠ i

seront réunis pour le rendez-vous d'un jour connu». (50)

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ٥١ i

Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge (51)

لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ ٥٢ i

vous mangerez certainement d'un arbre de Zaqqûm. (52)

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ٥٣ i

vous vous en remplirez le ventre (53)

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ ٥٤ i

puis vous boirez par-dessus cela de l'eau bouillante (54)

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ ٥٥ i

vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés. (55)

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ ٥٦ i

Voilà le repas d'accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution. (56)

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ٥٧ i

C'est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection]? (57)

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ ٥٨ i

Voyez-vous donc ce que vous éjaculez: (58)

أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ ٥٩ i

est-ce vous qui le créez ou [en] sommes Nous le Créateur? (59)

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٦٠ i

Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés (60)

عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ ٦١ i

de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas. (61)

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ٦٢ i

Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas? (62)

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ ٦٣ i

Voyez-vous donc ce que vous labourez? (63)

أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ٦٤ i

Est-ce vous qui le cultivez? ou [en] sommes Nous le cultivateur? (64)

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ٦٥ i

Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier]: (65)

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ٦٦ i

«Nous voilà endettés! (66)

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ٦٧ i

ou plutôt, exposés aux privations». (67)

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ ٦٨ i

Voyez-vous donc l'eau que vous buvez? (68)

أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ ٦٩ i

Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage? ou [en] sommes Nous le descendeur? (69)

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ٧٠ i

Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n'êtes-vous donc pas reconnaissants? (70)

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ ٧١ i

Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement? (71)

أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ ٧٢ i

Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur? (72)

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ ٧٣ i

Nous en avons fait un rappel (de l'Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin. (73)

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٧٤ i

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand! (74)

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ٧٥ i

Non!.. Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament). (75)

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ٧٦ i

Et c'est vraiment un serment solennel, si vous saviez. (76)

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ ٧٧ i

Et c'est certainement un Coran noble (77)

فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ ٧٨ i

dans un Livre bien gardé (78)

لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ ٧٩ i

que seuls les purifiés touchent; (79)

تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٨٠ i

C'est une révélation de la part du Seigneur de l'Univers. (80)

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ ٨١ i

Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge? (81)

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ٨٢ i

Et est-ce pour vous [une façon d'être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge? (82)

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ ٨٣ i

Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d'un moribond) (83)

وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ ٨٤ i

et qu'à ce moment là vous regardez (84)

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ ٨٥ i

et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l'entourez] mais vous ne [le] voyez point. (85)

فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ٨٦ i

Pourquoi donc, si vous croyez que vous n'avez pas de compte à rendre (86)

تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ٨٧ i

ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques? (87)

فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ ٨٨ i

Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d'Allah) (88)

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ ٨٩ i

alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices. (89)

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ٩٠ i

Et s'il est du nombre des gens de la droite (90)

فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ٩١ i

il sera [accueilli par ces mots]: «Paix à toi» de la part des gens de la droite. (91)

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ ٩٢ i

Et s'il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s'étaient égarés (92)

فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ ٩٣ i

alors, il sera installé dans une eau bouillante (93)

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ٩٤ i

et il brûlera dans la Fournaise. (94)

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ ٩٥ i

C'est cela la pleine certitude. (95)

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٩٦ i

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand! (96)