Surah Ar-Rahman (Le Tout Miséricordieux) سُورَة الرحمن

La sourate Ar-Rahman est le 55e chapitre du Coran. Elle célèbre les bienfaits d’Allah, en répétant la phrase : 'Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?'

Traduction: Sourate Ar-Raḥmān (Le Tout Miséricordieux) سُورَة الرحمن

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

i

Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

الرَّحْمَٰنُ ١ i

Le Tout Miséricordieux. (1)

عَلَّمَ الْقُرْآنَ ٢ i

Il a enseigné le Coran. (2)

خَلَقَ الْإِنْسَانَ ٣ i

Il a créé l'homme. (3)

عَلَّمَهُ الْبَيَانَ ٤ i

Il lui a appris à s'exprimer clairement. (4)

الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ ٥ i

Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux]. (5)

وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ٦ i

Et l'herbe et les arbres se prosternent. (6)

وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ ٧ i

Et quant au ciel, Il l'a élevé bien haut. Et Il a établi la balance (7)

أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ ٨ i

afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée: (8)

وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ ٩ i

Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée. (9)

وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ١٠ i

Quant à la terre, Il l'a étendue pour les êtres vivants: (10)

فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ ١١ i

il s'y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d'enveloppes (11)

وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ ١٢ i

tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques. (12)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ١٣ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (13)

خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ ١٤ i

Il a crée l'homme d'argile sonnante comme la poterie; (14)

وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ ١٥ i

et Il a créé les djinns de la flamme d'un feu sans fumée. (15)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ١٦ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (16)

رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ ١٧ i

Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants! (17)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ١٨ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (18)

مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ١٩ i

Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer; (19)

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ ٢٠ i

il y a entre elles une barrière qu'elles ne dépassent pas. (20)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢١ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (21)

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ ٢٢ i

De ces deux [mers] sortent la perle et le corail. (22)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢٣ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (23)

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ ٢٤ i

A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes. (24)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢٥ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (25)

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ ٢٦ i

Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître (26)

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ٢٧ i

[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse. (27)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢٨ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (28)

يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ ٢٩ i

Ceux qui sont dans les cieux et la terre L'implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle. (29)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٠ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (30)

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ ٣١ i

Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges [hommes et djinns]. (31)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٢ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (32)

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ ٣٣ i

O peuple de djinns et d'hommes! Si vous pouvez sortir du domaine des cieux et de la terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu'à l'aide d'un pouvoir [illimité]. (33)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٤ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (34)

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ ٣٥ i

Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus. (35)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٦ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (36)

فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ ٣٧ i

Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge. (37)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٨ i

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (38)

فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ ٣٩ i

Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés. (39)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٠ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (40)

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ ٤١ i

On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds. (41)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٢ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (42)

هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ ٤٣ i

Voilà l'Enfer que les criminels traitaient de mensonge. (43)

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ ٤٤ i

Ils feront le va-et-vient entre lui (l'Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude. (44)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٥ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (45)

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ ٤٦ i

Et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins; (46)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٧ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (47)

ذَوَاتَا أَفْنَانٍ ٤٨ i

Aux branches touffues. (48)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٩ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (49)

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ٥٠ i

Ils y trouveront deux sources courantes. (50)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥١ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (51)

فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ ٥٢ i

Ils contiennent deux espèces de chaque fruit. (52)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٣ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (53)

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ ٥٤ i

Ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis). (54)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٥ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (55)

فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ٥٦ i

Ils y trouveront [les houris] aux regards chastes, qu'avant eux aucun homme ou djinn n'aura déflorées. (56)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٧ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (57)

كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ ٥٨ i

Elles seront [aussi belles] que le rubis et le corail. (58)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٩ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (59)

هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ ٦٠ i

Y a-t-il d'autre récompense pour le bien, que le bien? (60)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦١ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (61)

وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ٦٢ i

En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins. (62)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٣ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (63)

مُدْهَامَّتَانِ ٦٤ i

Ils sont d'un vert sombre. (64)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٥ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (65)

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ٦٦ i

Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes. (66)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٧ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (67)

فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ ٦٨ i

Ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers. (68)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٩ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (69)

فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ ٧٠ i

Là, il y aura des vertueuses et des belles. (70)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧١ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (71)

حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ ٧٢ i

Des houris cloîtrées dans les tentes (72)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧٣ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (73)

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ٧٤ i

qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées. (74)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧٥ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (75)

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ ٧٦ i

Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis. (76)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧٧ i

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (77)

تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ٧٨ i

Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence! (78)