Traduction: Sourate Ar-Raḥmān (Le Tout Miséricordieux) سُورَة الرحمن
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
iAu nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
الرَّحْمَٰنُ ١ i
Le Tout Miséricordieux. (1)
عَلَّمَ الْقُرْآنَ ٢ i
Il a enseigné le Coran. (2)
خَلَقَ الْإِنْسَانَ ٣ i
Il a créé l'homme. (3)
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ ٤ i
Il lui a appris à s'exprimer clairement. (4)
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ ٥ i
Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux]. (5)
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ٦ i
Et l'herbe et les arbres se prosternent. (6)
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ ٧ i
Et quant au ciel, Il l'a élevé bien haut. Et Il a établi la balance (7)
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ ٨ i
afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée: (8)
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ ٩ i
Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée. (9)
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ١٠ i
Quant à la terre, Il l'a étendue pour les êtres vivants: (10)
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ ١١ i
il s'y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d'enveloppes (11)
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ ١٢ i
tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques. (12)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ١٣ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (13)
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ ١٤ i
Il a crée l'homme d'argile sonnante comme la poterie; (14)
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ ١٥ i
et Il a créé les djinns de la flamme d'un feu sans fumée. (15)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ١٦ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (16)
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ ١٧ i
Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants! (17)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ١٨ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (18)
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ١٩ i
Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer; (19)
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ ٢٠ i
il y a entre elles une barrière qu'elles ne dépassent pas. (20)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢١ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (21)
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ ٢٢ i
De ces deux [mers] sortent la perle et le corail. (22)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢٣ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (23)
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ ٢٤ i
A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes. (24)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢٥ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (25)
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ ٢٦ i
Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître (26)
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ٢٧ i
[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse. (27)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢٨ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (28)
يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ ٢٩ i
Ceux qui sont dans les cieux et la terre L'implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle. (29)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٠ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (30)
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ ٣١ i
Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges [hommes et djinns]. (31)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٢ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (32)
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ ٣٣ i
O peuple de djinns et d'hommes! Si vous pouvez sortir du domaine des cieux et de la terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu'à l'aide d'un pouvoir [illimité]. (33)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٤ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (34)
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ ٣٥ i
Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus. (35)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٦ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (36)
فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ ٣٧ i
Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge. (37)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٨ i
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (38)
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ ٣٩ i
Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés. (39)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٠ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (40)
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ ٤١ i
On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds. (41)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٢ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (42)
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ ٤٣ i
Voilà l'Enfer que les criminels traitaient de mensonge. (43)
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ ٤٤ i
Ils feront le va-et-vient entre lui (l'Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude. (44)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٥ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (45)
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ ٤٦ i
Et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins; (46)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٧ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (47)
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ ٤٨ i
Aux branches touffues. (48)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٩ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (49)
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ٥٠ i
Ils y trouveront deux sources courantes. (50)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥١ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (51)
فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ ٥٢ i
Ils contiennent deux espèces de chaque fruit. (52)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٣ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (53)
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ ٥٤ i
Ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis). (54)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٥ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (55)
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ٥٦ i
Ils y trouveront [les houris] aux regards chastes, qu'avant eux aucun homme ou djinn n'aura déflorées. (56)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٧ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (57)
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ ٥٨ i
Elles seront [aussi belles] que le rubis et le corail. (58)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٩ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (59)
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ ٦٠ i
Y a-t-il d'autre récompense pour le bien, que le bien? (60)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦١ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (61)
وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ٦٢ i
En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins. (62)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٣ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (63)
مُدْهَامَّتَانِ ٦٤ i
Ils sont d'un vert sombre. (64)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٥ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (65)
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ٦٦ i
Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes. (66)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٧ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (67)
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ ٦٨ i
Ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers. (68)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٩ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (69)
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ ٧٠ i
Là, il y aura des vertueuses et des belles. (70)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧١ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (71)
حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ ٧٢ i
Des houris cloîtrées dans les tentes (72)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧٣ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (73)
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ٧٤ i
qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées. (74)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧٥ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (75)
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ ٧٦ i
Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis. (76)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧٧ i
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (77)
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ٧٨ i
Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence! (78)