Traduction: Sourate Al-Qiyāmah (La Résurrection) سُورَة القيامة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
iAu nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ ١ i
Non!... Je jure par le Jour de la Résurrection! (1)
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ ٢ i
Mais non!, Je jure par l'âme qui ne cesse de se blâmer. (2)
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ ٣ i
L'homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os? (3)
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ ٤ i
Mais si! Nous sommes Capable de remettre à leur place les extrémités de ses doigts. (4)
بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ ٥ i
L'homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin. (5)
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ ٦ i
Il interroge: «A quand, le Jour de la Résurrection?» (6)
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ ٧ i
Lorsque la vue sera éblouie (7)
وَخَسَفَ الْقَمَرُ ٨ i
et que la lune s'éclipsera (8)
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ٩ i
et que le soleil et la lune seront réunis (9)
يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ ١٠ i
l'homme, ce jour-là, dira: «Où fuir?» (10)
كَلَّا لَا وَزَرَ ١١ i
Non! Point de refuge! (11)
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ ١٢ i
Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour. (12)
يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ١٣ i
L'homme sera informé ce jour-là de ce qu'il aura avancé et de ce qu'il aura remis à plus tard. (13)
بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ ١٤ i
Mais l'homme sera un témoin perspicace contre lui-même (14)
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ ١٥ i
quand même il présenterait ses excuses. (15)
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ ١٦ i
Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation: (16)
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ ١٧ i
Son rassemblement (dans ton cœur et sa fixation dans ta mémoire) Nous incombent, ainsi que la façon de le réciter. (17)
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ ١٨ i
Quand donc Nous le récitons, suis sa récitation. (18)
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ ١٩ i
A Nous, ensuite incombera son explication. (19)
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ ٢٠ i
Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère (20)
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ ٢١ i
et vous délaissez l'au-delà. (21)
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ ٢٢ i
Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants (22)
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ٢٣ i
qui regarderont leur Seigneur; (23)
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ ٢٤ i
et il y aura ce jour-là, des visages assombris (24)
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ ٢٥ i
qui s'attendent à subir une catastrophe. (25)
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ ٢٦ i
Mais non! Quand [l'âme] en arrive aux clavicules (26)
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ ٢٧ i
et qu'on dit: «Qui est exorciseur?» (27)
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ ٢٨ i
et qu'il [l'agonisant] est convaincu que c'est la séparation (la mort) (28)
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ ٢٩ i
et que la jambe s'enlace à la jambe (29)
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ ٣٠ i
c'est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit. (30)
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ٣١ i
Mais il n'a ni cru, ni fait la Salât; (31)
وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ٣٢ i
par contre, il a démenti et tourné le dos (32)
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ ٣٣ i
puis il s'en est allé vers sa famille, marchant avec orgueil. (33)
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ٣٤ i
«Malheur à toi, malheur!» (34)
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ٣٥ i
Et encore malheur à toi, malheur! (35)
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى ٣٦ i
L'homme pense-t-il qu'on le laissera sans obligation à observer? (36)
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ ٣٧ i
N'était-il pas une goutte de sperme éjaculé? (37)
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ٣٨ i
Et ensuite une adhérence Puis [Allah] l'a créée et formée harmonieusement; (38)
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ ٣٩ i
puis en a fait alors les deux éléments de couple: le mâle et la femelle? (39)
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ٤٠ i
Celui-là [Allah] n'est-Il pas capable de faire revivre les morts? (40)