Traduction: Sourate Al-Ḥāqqah (L’Inévitable) سُورَة الحاقة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
iAu nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
الْحَاقَّةُ ١ i
L'inévitable [l'Heure qui montre la vérité] (1)
مَا الْحَاقَّةُ ٢ i
Qu'est-ce que l'inévitable? (2)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ ٣ i
Et qui te dira ce que c'est que l'inévitable? (3)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ ٤ i
Les Thamûd et les 'Aad avaient traité de mensonge le cataclysme. (4)
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ ٥ i
Quant aux Thamûd, ils furent détruits par le [bruit] excessivement fort. (5)
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ ٦ i
Et quant aux 'Aad, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux (6)
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ ٧ i
qu'[Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées. (7)
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ ٨ i
En vois-tu le moindre vestige? (8)
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ ٩ i
Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées, commirent des fautes. (9)
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً ١٠ i
Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d'une façon irrésistible. (10)
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ ١١ i
C'est Nous qui, quand l'eau déborda, vous avons chargés sur l'Arche (11)
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ ١٢ i
afin d'en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve. (12)
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ ١٣ i
Puis, quand d'un seul souffle, on soufflera dans la Trompe (13)
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً ١٤ i
et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d'un seul coup; (14)
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ١٥ i
ce jour-là alors, l'Evénement se produira (15)
وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ ١٦ i
et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là. (16)
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ ١٧ i
Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d'eux le Trône de ton Seigneur. (17)
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ ١٨ i
Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché. (18)
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ ١٩ i
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira: «Tenez! lisez mon livre. (19)
إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ ٢٠ i
J'étais sûr d'y trouver mon compte». (20)
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ ٢١ i
Il jouira d'une vie agréable: (21)
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ٢٢ i
dans un Jardin haut placé (22)
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ ٢٣ i
dont les fruits sont à portée de la main. (23)
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ ٢٤ i
«Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés». (24)
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ ٢٥ i
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira: «Hélas pour moi! J'aurai souhaité qu'on ne m'ait pas remis mon livre (25)
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ٢٦ i
et ne pas avoir connu mon compte... (26)
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ٢٧ i
Hélas, comme j'aurai souhaité que [ma première mort] fût la définitive. (27)
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ ٢٨ i
Ma fortune ne m'a servi à rien. (28)
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ ٢٩ i
Mon autorité est anéantie et m'a quitté!» (29)
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ٣٠ i
«Saisissez-le! Puis, mettez-lui un carcan; (30)
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ٣١ i
ensuite, brûlez-le dans la Fournaise; (31)
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ ٣٢ i
puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées (32)
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ ٣٣ i
car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand. (33)
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ ٣٤ i
et n'incitait pas à nourrir le pauvre. (34)
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ ٣٥ i
Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, point d'ami chaleureux [pour le protéger] (35)
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ ٣٦ i
ni d'autre nourriture que du pus (36)
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ ٣٧ i
que seuls les fautifs mangeront». (37)
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ٣٨ i
Mais non... Je jure par ce que vous voyez (38)
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ٣٩ i
ainsi que par ce que vous ne voyez pas (39)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ٤٠ i
que ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager (40)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ ٤١ i
et que ce n'est pas la parole d'un poète; mais vous ne croyez que très peu (41)
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ ٤٢ i
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. (42)
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٤٣ i
C'est une révélation du Seigneur de l'Univers. (43)
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ ٤٤ i
Et s'il avait forgé quelques paroles qu'ils Nous avait attribuées (44)
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ٤٥ i
Nous l'aurions saisi de la main droite (45)
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ ٤٦ i
ensuite, Nous lui aurions tranché l'aorte. (46)
فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ ٤٧ i
Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart. (47)
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ ٤٨ i
C'est en vérité un rappel pour les pieux. (48)
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ ٤٩ i
Et Nous savons qu'il y a parmi vous qui le traitent de menteur; (49)
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ ٥٠ i
mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants (50)
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ ٥١ i
c'est là la véritable certitude. (51)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٥٢ i
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand! (52)