Surah Al-Haqqa (La Réalité) سُورَة الحاقة

La sourate Al-Haqqa est le 69e chapitre du Coran. Elle traite de la réalité inévitable du Jour du Jugement et des conséquences des actes.

Traduction: Sourate Al-Ḥāqqah (L’Inévitable) سُورَة الحاقة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

i

Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

الْحَاقَّةُ ١ i

L'inévitable [l'Heure qui montre la vérité] (1)

مَا الْحَاقَّةُ ٢ i

Qu'est-ce que l'inévitable? (2)

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ ٣ i

Et qui te dira ce que c'est que l'inévitable? (3)

كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ ٤ i

Les Thamûd et les 'Aad avaient traité de mensonge le cataclysme. (4)

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ ٥ i

Quant aux Thamûd, ils furent détruits par le [bruit] excessivement fort. (5)

وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ ٦ i

Et quant aux 'Aad, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux (6)

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ ٧ i

qu'[Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées. (7)

فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ ٨ i

En vois-tu le moindre vestige? (8)

وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ ٩ i

Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées, commirent des fautes. (9)

فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً ١٠ i

Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d'une façon irrésistible. (10)

إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ ١١ i

C'est Nous qui, quand l'eau déborda, vous avons chargés sur l'Arche (11)

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ ١٢ i

afin d'en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve. (12)

فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ ١٣ i

Puis, quand d'un seul souffle, on soufflera dans la Trompe (13)

وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً ١٤ i

et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d'un seul coup; (14)

فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ١٥ i

ce jour-là alors, l'Evénement se produira (15)

وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ ١٦ i

et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là. (16)

وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ ١٧ i

Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d'eux le Trône de ton Seigneur. (17)

يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ ١٨ i

Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché. (18)

فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ ١٩ i

Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira: «Tenez! lisez mon livre. (19)

إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ ٢٠ i

J'étais sûr d'y trouver mon compte». (20)

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ ٢١ i

Il jouira d'une vie agréable: (21)

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ٢٢ i

dans un Jardin haut placé (22)

قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ ٢٣ i

dont les fruits sont à portée de la main. (23)

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ ٢٤ i

«Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés». (24)

وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ ٢٥ i

Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira: «Hélas pour moi! J'aurai souhaité qu'on ne m'ait pas remis mon livre (25)

وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ٢٦ i

et ne pas avoir connu mon compte... (26)

يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ٢٧ i

Hélas, comme j'aurai souhaité que [ma première mort] fût la définitive. (27)

مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ ٢٨ i

Ma fortune ne m'a servi à rien. (28)

هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ ٢٩ i

Mon autorité est anéantie et m'a quitté!» (29)

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ٣٠ i

«Saisissez-le! Puis, mettez-lui un carcan; (30)

ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ٣١ i

ensuite, brûlez-le dans la Fournaise; (31)

ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ ٣٢ i

puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées (32)

إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ ٣٣ i

car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand. (33)

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ ٣٤ i

et n'incitait pas à nourrir le pauvre. (34)

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ ٣٥ i

Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, point d'ami chaleureux [pour le protéger] (35)

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ ٣٦ i

ni d'autre nourriture que du pus (36)

لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ ٣٧ i

que seuls les fautifs mangeront». (37)

فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ٣٨ i

Mais non... Je jure par ce que vous voyez (38)

وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ٣٩ i

ainsi que par ce que vous ne voyez pas (39)

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ٤٠ i

que ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager (40)

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ ٤١ i

et que ce n'est pas la parole d'un poète; mais vous ne croyez que très peu (41)

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ ٤٢ i

ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. (42)

تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٤٣ i

C'est une révélation du Seigneur de l'Univers. (43)

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ ٤٤ i

Et s'il avait forgé quelques paroles qu'ils Nous avait attribuées (44)

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ٤٥ i

Nous l'aurions saisi de la main droite (45)

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ ٤٦ i

ensuite, Nous lui aurions tranché l'aorte. (46)

فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ ٤٧ i

Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart. (47)

وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ ٤٨ i

C'est en vérité un rappel pour les pieux. (48)

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ ٤٩ i

Et Nous savons qu'il y a parmi vous qui le traitent de menteur; (49)

وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ ٥٠ i

mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants (50)

وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ ٥١ i

c'est là la véritable certitude. (51)

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٥٢ i

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand! (52)