Traducción: Sura Adh-Dhāriyāt (Los que esparcen) سُورَة الذاريات
وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا ١ i
Juro por los vientos huracanados (1)
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا ٢ i
y por las nubes cargadas de lluvia (2)
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا ٣ i
y por las naves que se deslizan con facilidad (3)
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا ٤ i
y por los ángeles que distribuyen las órdenes. (4)
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ ٥ i
En verdad lo que se os ha prometido es cierto (5)
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ ٦ i
y, en verdad, la recompensa tendrá lugar. (6)
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ ٧ i
Juro por los cielos llenos de adornos (7)
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ ٨ i
que vosotros mantenéis opiniones discrepantes. (8)
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ ٩ i
Quienes discrepan, discrepan de él. (9)
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ ١٠ i
¡Que mueran los mentirosos! (10)
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ ١١ i
Esos que están en la ignorancia y el descuido (11)
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ ١٢ i
preguntan: «¿Cuándo será el Día de la Recompensa?» (12)
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ ١٣ i
Será el día en que ellos se quemarán en el Fuego: (13)
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ ١٤ i
«¡Probad vuestro tormento! ¡Esto es lo que pedíais con premura!» (14)
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ١٥ i
En verdad, los temerosos de Dios estarán en Jardines y Fuentes (15)
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ ١٦ i
recibiendo lo que su Señor les dé. En verdad, antes de ello, eran de los que hacían el bien. (16)
كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ ١٧ i
Eran de los que dormían poco durante la noche (17)
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ ١٨ i
y antes del amanecer pedían perdón (18)
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ ١٩ i
y daban de sus bienes a los mendigos y a los necesitados su derecho. (19)
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ ٢٠ i
Y en la Tierra hay señales para quienes tienen certeza (20)
وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ٢١ i
y en vosotros mismos. ¿Cómo es que no las veis? (21)
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ ٢٢ i
Y en el cielo está vuestra provisión y lo que os ha sido prometido. (22)
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ ٢٣ i
Así pues, juro por el Señor del cielo y la Tierra, que esto es tan verdad como que vosotros habláis. (23)
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ ٢٤ i
¿Ha llegado a vosotros la historia de los nobles invitados de Abraham? (24)
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ ٢٥ i
Cuando llegaron donde él estaba y dijeron: «Paz!» Él dijo: «¡Paz! Sois gente desconocida.» (25)
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ ٢٦ i
Se fue discretamente hacia donde estaba su familia y regresó con un cordero bien cebado (26)
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ٢٧ i
y lo puso cerca de ellos. Les dijo: «¿Es que no coméis?» (27)
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ ٢٨ i
Y sintió miedo de ellos. Ellos dijeron: «No temas» y le dieron la buena nueva de un hijo sabio. (28)
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ ٢٩ i
Entonces su esposa vino gritando y golpeando con fuerza su rostro y dijo: «¡Soy una anciana estéril!» (29)
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ ٣٠ i
Ellos dijeron: «Así lo ha dicho tu Señor. En verdad, Él es el Más sabio, Quien todo lo conoce.» (30)
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ ٣١ i
Él dijo: «¿Cuál es vuestra importante misión? ¡Oh, Mensajeros!» (31)
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ ٣٢ i
Ellos dijeron: «En verdad, hemos sido enviados a un pueblo de malhechores (32)
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ ٣٣ i
para que lancemos sobre ellos piedras de barro (33)
مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ ٣٤ i
marcadas por tu Señor para los transgresores.» (34)
فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ٣٥ i
E hicimos salir a los creyentes que en ella había (35)
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ٣٦ i
y no hayamos en ella más que una casa de musulmanes. (36)
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ٣٧ i
Y dejamos en ella una señal para quienes temen el castigo doloroso. (37)
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ ٣٨ i
Y en Moisés, cuando le enviamos al Faraón con una autoridad evidente. (38)
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ ٣٩ i
Pero se dio la vuelta, seguro de su poder, y dijo: «¡Un mago o un demente!» (39)
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ ٤٠ i
Así pues, atrapamos a él y a su ejército y les arrojamos al mar, pues eran censurables. (40)
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ ٤١ i
Y en Ad, cuando enviamos sobre ellos el viento arrasador (41)
مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ ٤٢ i
que dejó todo aquello sobre lo que cayó como huesos polvorientos. (42)
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ ٤٣ i
Y en Tamud, cuando se les dijo: «¡Disfrutad por un tiempo!» (43)
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ ٤٤ i
Pero desafiaron la orden de su Señor y les alcanzó el rayo mientras lo miraban (44)
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ ٤٥ i
sin poder ni levantarse ni ser auxiliados. (45)
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ ٤٦ i
Y, anteriormente, el pueblo de Noé. En verdad, fueron un pueblo de trasgresores. (46)
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ ٤٧ i
Y hemos construido el cielo con un poder inigualable y, en verdad, Nosotros lo poseemos en una medida incomparable. (47)
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ ٤٨ i
Y hemos expandido la Tierra. ¡Qué bendición de Expandidor! (48)
وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ٤٩ i
Y hemos creado todas las cosas por parejas. Quizás así reflexionéis. (49)
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ ٥٠ i
Así pues, escapad hacia Dios. En verdad, yo soy para vosotros un amonestador claro de Su parte. (50)
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ ٥١ i
Así pues, no pongáis otro dios junto a Dios. En verdad, yo soy para vosotros un amonestador claro de Su parte. (51)
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ ٥٢ i
De la misma manera, no vino ningún Mensajero a quienes existieron antes de ellos sin que dijesen: «¡Un mago o un demente!» (52)
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ ٥٣ i
¿Es que se lo han trasmitido unos otros? No. Lo que sucede es que son gente rebelde. (53)
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ ٥٤ i
Así pues, ¡Apártate de ellos y no serás censurado! (54)
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ ٥٥ i
¡Y recuerda! pues, en verdad, el recuerdo beneficia a los creyentes. (55)
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ ٥٦ i
Y no he creado a los genios y los humanos excepto para que Me adoren. (56)
مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ ٥٧ i
No quiero de ellos ninguna provisión ni quiero que Me alimenten. (57)
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ ٥٨ i
En verdad, Dios es Quien otorga la provisión con abundancia, el Poseedor de la fuerza, el Firme. (58)
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ ٥٩ i
Así pues, quienes oprimieron, en verdad, recibirán su parte, igual que la recibirán sus compañeros. ¡Que no quieran apresurarlo! (59)
فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ٦٠ i
¡Ay de quienes no creyeron, ese día que les ha sido prometido! (60)