Surah Al-Haqqa (Lo Inevitable) سُورَة الحاقة

La sura Al-Haqqa es el capítulo 69 del Corán. Habla sobre el Día de la Verdad y el destino de los pueblos antiguos.

Traducción: Sura Al-Ḥāqqah (Lo inevitable) سُورَة الحاقة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

i

En el nombre de Alá, el Misericordioso, el Compasivo.

الْحَاقَّةُ ١ i

La inevitable (1)

مَا الْحَاقَّةُ ٢ i

¿Qué es la inevitable? (2)

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ ٣ i

Y ¿Qué te hará entender lo que es la inevitable? (3)

كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ ٤ i

Zamud y Ad desmintieron el Día de la Catástrofe. (4)

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ ٥ i

Los Zamud fueron destruidos por el Grito. (5)

وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ ٦ i

Y los Ad fueron destruidos por un viento helado y veloz (6)

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ ٧ i

que se desencadenó contra ellos durante siete noches y ocho días sucesivos. Y podías ver a las gentes caídas en el suelo, como troncos de palmera arrancados de raíz. (7)

فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ ٨ i

¿Ves algún resto de ellos? (8)

وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ ٩ i

Erraron el Faraón y los que vinieron antes de él y los pueblos de la gente de Lot. (9)

فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً ١٠ i

Desobedecieron al Mensajero de su Señor y Él les arrebató con un arrebato tremendo. (10)

إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ ١١ i

En verdad, cuando desbordó el agua, os subimos a la nave (11)

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ ١٢ i

para hacer de ella un recuerdo para vosotros y para que lo transmitáis a los oídos receptivos. (12)

فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ ١٣ i

Cuando se sople la trompeta con un solo trompetazo (13)

وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً ١٤ i

y la Tierra y las montañas sean aplastadas y pulverizadas de un solo temblor (14)

فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ١٥ i

ese día tendrá lugar el Acontecimiento. (15)

وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ ١٦ i

Se quebrará el cielo y ese día no tendrá consistencia (16)

وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ ١٧ i

y los ángeles estarán sobre él y ocho cargarán ese día el Trono de tu Señor sobre ellos. (17)

يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ ١٨ i

Ese día seréis expuestos. Nada de vosotros quedará oculto. (18)

فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ ١٩ i

Así, quienes reciban su libro en su mano derecha, dirán: «¡Tomad y leed mi libro! (19)

إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ ٢٠ i

En verdad, yo estaba seguro de encontrarme con la cuenta.» (20)

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ ٢١ i

Así pues, disfruta ahora una vida satisfactoria (21)

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ٢٢ i

en un Jardín elevado (22)

قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ ٢٣ i

frutos maduros al alcance de la mano. (23)

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ ٢٤ i

¡Comed y bebed a placer por el bien que hicisteis en los días del pasado! (24)

وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ ٢٥ i

Pero quienes reciban su libro en su mano izquierda, dirán: «¡Ay de mí! ¡Ojalá no se me hubiese dado el libro (25)

وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ٢٦ i

y no hubiese sabido lo que era la cuenta! (26)

يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ٢٧ i

¡Ojalá hubiese sido esa el fin de todo! (27)

مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ ٢٨ i

¡Todos mis bienes no me sirven de nada! (28)

هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ ٢٩ i

¡He perdido toda autoridad!» (29)

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ٣٠ i

«¡Prendedlo y encadenadlo! (30)

ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ٣١ i

Luego, ¡Enfrentadle al fuego inmenso del Infierno! (31)

ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ ٣٢ i

Luego, ¡Apresadle con una cadena de setenta codos y dejadle así!» (32)

إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ ٣٣ i

En verdad, no creía en Dios Inmenso (33)

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ ٣٤ i

y no animaba a dar alimento al necesitado. (34)

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ ٣٥ i

Así que, hoy no tiene aquí ningún amigo. (35)

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ ٣٦ i

Ni más comida que guislin. (36)

لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ ٣٧ i

No la comerán más que los transgresores pertinaces. (37)

فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ٣٨ i

Y juro por lo que veis (38)

وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ٣٩ i

y por lo que no veis (39)

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ٤٠ i

que es, en verdad, la palabra de un Mensajero noble. (40)

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ ٤١ i

Y su palabra no es la de un poeta. ¡Qué poca es la fe que tenéis! (41)

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ ٤٢ i

Ni su palabra es la de un adivino. ¡Que poco os dejáis amonestar! (42)

تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٤٣ i

Es hecha descender gradualmente de parte del Señor del Universo. (43)

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ ٤٤ i

Si él hubiese presentado su palabra como palabra Mía (44)

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ٤٥ i

habríamos tomado de él Nuestro derecho (45)

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ ٤٦ i

luego, habríamos cortado su arteria vital (46)

فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ ٤٧ i

y ninguno de vosotros habría podido ocultármelo. (47)

وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ ٤٨ i

Y, en verdad, él es un recuerdo para los temerosos de Dios. (48)

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ ٤٩ i

Y, en verdad, conocemos que algunos de vosotros son desmentidores (49)

وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ ٥٠ i

y él es un motivo de remordimiento para los que no creen. (50)

وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ ٥١ i

Y él es la Verdad cierta. (51)

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٥٢ i

Así pues, ¡Glorifica el nombre de tu Señor el Inmenso! (52)