Surah Al-Waqi’a (El Acontecimiento) سُورَة الواقعة

La sura Al-Waqi’a es el capítulo 56 del Corán. Describe los destinos de los justos, los incrédulos y los cercanos a Allah.

Traducción: Sura Al-Wāqiʿah (El acontecimiento) سُورَة الواقعة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

i

En el nombre de Alá, el Misericordioso, el Compasivo.

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ١ i

Cuando tenga lugar el acontecimiento (1)

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ٢ i

no habrá nada que pueda desmentir su acontecer. (2)

خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ ٣ i

Abatidor, exaltador. (3)

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا ٤ i

Cuando la Tierra tiemble con fuerza (4)

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ٥ i

y las montañas se pulvericen totalmente (5)

فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا ٦ i

y se conviertan en polvo disperso (6)

وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً ٧ i

seréis divididos en tres grupos: (7)

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ٨ i

Los compañeros de la derecha. ¿Quiénes son los compañeros de la derecha? (8)

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ٩ i

y los compañeros de la izquierda ¿Quiénes son los compañeros de la izquierda? (9)

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ ١٠ i

y los que van por delante, que serán los que vayan por delante. (10)

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ ١١ i

Esos son los más cercanos (11)

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ١٢ i

Estarán en los Jardines de las Delicias. (12)

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ ١٣ i

Muchos de los primeros (13)

وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ ١٤ i

y pocos de los últimos. (14)

عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ ١٥ i

Sobre lechos tejidos en oro (15)

مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ ١٦ i

recostados en ellos, mirándose a la cara unos a otros. (16)

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ ١٧ i

Circularán alrededor de ellos sirvientes de eterna juventud (17)

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ ١٨ i

con copas y jarras y un vaso lleno de un vino que mana de una fuente (18)

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ ١٩ i

que no les levantará dolor de cabeza ni les embriagará (19)

وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ ٢٠ i

y las frutas que prefieran (20)

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ ٢١ i

y carne de las aves que les apetezca (21)

وَحُورٌ عِينٌ ٢٢ i

y huríes de grandes ojos (22)

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ٢٣ i

semejantes a perlas bien guardadas (23)

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٢٤ i

en recompensa por lo que hacían. (24)

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ٢٥ i

Allí no escucharán conversaciones vanas ni pecaminosas (25)

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا ٢٦ i

sino la palabra «¡Paz!» «¡Paz!» (26)

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ٢٧ i

Y los compañeros de la derecha ¿Qué son los compañeros de la derecha? (27)

فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ ٢٨ i

Estarán entre lotos sin espinas (28)

وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ ٢٩ i

y plataneros llenos de racimos (29)

وَظِلٍّ مَمْدُودٍ ٣٠ i

bajo una sombra extensa y permanente (30)

وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ ٣١ i

y tendrán agua que manará eternamente (31)

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ ٣٢ i

y frutas abundantes (32)

لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ ٣٣ i

que no se agotarán ni estarán prohibidas (33)

وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ ٣٤ i

y lechos elevados. (34)

إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً ٣٥ i

En verdad, a ellas las hemos creado de una manera especial (35)

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا ٣٦ i

y las hemos hecho vírgenes (36)

عُرُبًا أَتْرَابًا ٣٧ i

amorosas, semejantes (37)

لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ ٣٨ i

para los compañeros de la derecha. (38)

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ ٣٩ i

Habrá muchos de los primeros (39)

وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ ٤٠ i

y muchos de los últimos. (40)

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ ٤١ i

Y los compañeros de la izquierda. ¿Qué son los compañeros de la izquierda? (41)

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ٤٢ i

Estarán entre un calor abrasador y agua hirviente (42)

وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ٤٣ i

y bajo una sombra de humo negro (43)

لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ ٤٤ i

ni fresca ni confortable. (44)

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ٤٥ i

En verdad, antes de esto, ellos estuvieron en la embriaguez de la opulencia (45)

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ ٤٦ i

y persistieron en el gran pecado. (46)

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ٤٧ i

Y decían: «¿Acaso cuando hayamos muerto y seamos polvo y huesos seremos resucitados? (47)

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ٤٨ i

¿Y también nuestros antepasados?» (48)

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ ٤٩ i

Di: «En verdad, los primeros y los últimos (49)

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ ٥٠ i

serán reunidos en un momento determinado de un día conocido.» (50)

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ٥١ i

Entonces, en verdad, vosotros ¡Oh, extraviados, desmentidores! (51)

لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ ٥٢ i

comeréis de un árbol de Zaqqum (52)

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ٥٣ i

del que llenaréis los estómagos (53)

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ ٥٤ i

y encima de ello beberéis agua hirviente (54)

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ ٥٥ i

beberéis como beben los camellos enfermos que no pueden calmar su sed. (55)

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ ٥٦ i

Esa será la hospitalidad que ellos recibirán el Día de la Recompensa. (56)

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ٥٧ i

Nosotros os hemos creado, así pues ¿Por qué no reconocéis? (57)

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ ٥٨ i

¿Habéis reparado en lo que eyaculáis? (58)

أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ ٥٩ i

¿Acaso sois vosotros quienes creáis o somos Nosotros los creadores? (59)

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٦٠ i

Somos Nosotros quienes decretamos la muerte entre vosotros y nadie Nos podrá impedir (60)

عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ ٦١ i

que os sustituyamos por vuestros semejantes y a vosotros os hagamos renacer a lo que no conocéis. (61)

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ٦٢ i

Y, ciertamente, ya habéis conocido la primera creación, así pues, ¿Por qué no reflexionáis? (62)

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ ٦٣ i

¿Habéis reparado en lo que sembráis? (63)

أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ٦٤ i

¿Sois vosotros quienes lo hacéis crecer o somos Nosotros quienes lo hacemos crecer? (64)

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ٦٥ i

Si hubiésemos querido habríamos hecho de ello paja seca. Entonces, os lamentaríais: (65)

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ٦٦ i

«¡Hemos sufrido una grave pérdida! (66)

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ٦٧ i

Mas aún. ¡Estamos arruinados!» (67)

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ ٦٨ i

¿Habéis reparado en el agua que bebéis? (68)

أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ ٦٩ i

¿Sois vosotros quienes la hacéis descender de las nubes o somos Nosotros quienes la hacemos descender? (69)

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ٧٠ i

Si hubiésemos querido la habríamos hecho salobre. Así pues ¿Por qué no sois agradecidos? (70)

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ ٧١ i

¿Habéis reparado en el fuego que encendéis? (71)

أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ ٧٢ i

¿Sois vosotros quienes habéis hecho crecer el árbol que lo alimenta o Nosotros quienes lo hacemos crecer? (72)

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ ٧٣ i

Somos Nosotros quienes lo hemos puesto como un recuerdo y para el beneficio de los viajeros. (73)

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٧٤ i

Así pues ¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Inmenso! (74)

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ٧٥ i

¡Juro por el lugar en el que se encuentran las estrellas! (75)

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ٧٦ i

-Y, en verdad, si supierais, es un juramento grandioso- (76)

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ ٧٧ i

que, en verdad, es una noble recitación (77)

فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ ٧٨ i

que está en una Escritura escondida. (78)

لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ ٧٩ i

No la tocarán más que los purificados. (79)

تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٨٠ i

Hecha descender gradualmente por el Señor del Universo. (80)

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ ٨١ i

¿Acaso esta palabra os parece poca cosa (81)

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ٨٢ i

y desmentís lo que es vuestra provisión? (82)

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ ٨٣ i

Entonces ¿Por qué, cuando se sube a la garganta (83)

وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ ٨٤ i

y vosotros estáis contemplando ese momento? (84)

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ ٨٥ i

-y Nosotros estamos más cerca de él que vosotros, pero no lo veis- (85)

فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ٨٦ i

¿Por qué, si no vais a ser recompensados (86)

تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ٨٧ i

no la hacéis regresar, si es verdad lo que decís? (87)

فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ ٨٨ i

Así, si era de los cercanos (88)

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ ٨٩ i

estará tranquilo y bien provisto y tendrá un Jardín de Delicias. (89)

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ٩٠ i

Y si era de los compañeros de la derecha (90)

فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ٩١ i

pues: «¡Paz para ti! de parte de los compañeros de la derecha.» (91)

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ ٩٢ i

Pero, si era de los desmentidores extraviados (92)

فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ ٩٣ i

será alojado en agua hirviendo (93)

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ٩٤ i

y arderá en el Infierno (94)

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ ٩٥ i

En verdad, esto es totalmente cierto. (95)

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٩٦ i

Así pues, glorifica el nombre de tu Señor el Inmenso. (96)