Sura Al-Qalam (El cálamo) — سُورَةُ القلم
ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ i
Nun. Juro por el cálamo y lo que escriben: (1)
مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ i
Tú, gracias a tu Señor, no eres un loco (2)
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ i
y, en verdad, hay para ti una recompensa sin límite (3)
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ i
y, en verdad, posees un nobilísimo carácter. (4)
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ i
Así pues, pronto verás y ellos pronto verán (5)
بِأَيْيِكُمُ الْمَفْتُونُ i
quién de vosotros está seducido por la demencia. (6)
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ i
En verdad, tu Señor es Quien mejor conoce quién se extravía de Su camino y Él es Quien mejor conoce a quienes están bien guiados. (7)
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ i
Así pues, no obedezcas a quienes desmienten. (8)
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ i
Ellos quisieran que tú dieses señales de tolerancia con ellos y así ellos darían señales de tolerancia contigo. (9)
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَهِينٍ i
Y no obedezcas a ningún perjuro vil (10)
هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ i
que todo lo critica con ironía y autosuficiencia y es un murmurador, un calumniador (11)
مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ i
que impide el bien, es trasgresor y un gran malhechor (12)
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ i
opresor arrogante y, además de todo eso, bastardo (13)
أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ i
so pretexto de ser dueño de bienes e hijos. (14)
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ i
Si le recitas Nuestros versículos, dice: «Fábulas de los primitivos.» (15)
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ i
Pronto le marcaremos los morros. (16)
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ i
En verdad, les hemos puesto a prueba igual que pusimos a prueba a los dueños del jardín, cuando juraron que recogerían sus frutos por la mañana (17)
وَلَا يَسْتَثْنُونَ i
sin hacer excepciones. (18)
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ i
En la oscura noche cayó sobre él un azote enviado por tu Señor mientras ellos dormían. (19)
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ i
Así pues, amaneció como un árbol sin frutos. (20)
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ i
Y se llamaban unos a otros por la mañana: (21)
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ i
«Apresuraos para ir a vuestro jardín si queréis recoger la fruta.» (22)
فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ i
Y se fueron hacia allá, hablando en secreto: (23)
أَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ i
«Hoy no entrará en él ningún necesitado.» (24)
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ i
Y marcharon temprano con premura, con la decisión tomada de cumplir su prohibición y de recoger rápidamente la fruta sin dar ni una pieza a los necesitados. (25)
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ i
Y cuando lo vieron, dijeron: «En verdad, nos hemos extraviado. (26)
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ i
¡No! ¡Hemos sido despojados!» (27)
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ i
El más moderado de ellos dijo: «¿No os dije que por qué no glorificabais a Dios?» (28)
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ i
Dijeron: «¡Glorificado sea nuestro Señor! En verdad, hemos sido opresores.» (29)
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ i
Y se volvieron unos a otros con recriminaciones (30)
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ i
diciendo: «¡Ay de nosotros! ¡Hemos sido rebeldes! (31)
عَسَىٰ رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ i
Puede que nuestro Señor nos dé a cambio algo mejor que él. En verdad, nos hemos vuelto a nuestro Señor completamente.» (32)
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ i
Así es el castigo. Y el castigo de la otra vida es, con seguridad, mayor. Si lo supieran... (33)
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ i
En verdad, para los temerosos de Dios hay, junto a su Señor, Jardines de Delicias. (34)
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ i
¿Acaso vamos a tratar a los musulmanes como a los malhechores? (35)
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ i
¿Qué os pasa? ¿Cómo juzgáis? (36)
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ i
¿O poseéis una Escritura en la que estudiáis (37)
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ i
que, en verdad, os permite hacer lo que queráis? (38)
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ i
¿O poseéis alguna promesa de Nuestra parte que os garantice hasta el Día del Levantamiento cualquier cosa que juzguéis conveniente? (39)
سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ i
Pregúntales quién de ellos garantiza eso. (40)
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ i
¿O acaso poseen socios? Entonces, que vengan con sus socios, si son sinceros. (41)
يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ i
[Recuérdales] el día en el que se descubran las piernas y sean conminados a prosternarse y no puedan. (42)
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ i
Humillada su mirada, sobrecogidos por el abatimiento. Ciertamente, fueron invitados a prosternarse cuando aún estaban sanos. (43)
فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ i
Déjame con quienes desmintieron éstas palabras. Les iré llevando gradualmente hacia su perdición sin que se den cuenta. (44)
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ i
Y les doy un plazo. En verdad Mis planes son sólidos y precisos. (45)
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ i
Acaso les pides una recompensa que les abruma por su peso? (46)
أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ i
¿O conocen lo que está oculto a los sentidos y escriben? (47)
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ i
Así pues, ten paciencia y espera el juicio de tu Señor y no seas como el hombre del pez cuando suplicaba lleno de ira. (48)
لَوْلَا أَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ i
De no haberle alcanzado una merced venida de su Señor habría sido arrojado a un árido desierto, execrado, reprobado, condenado. (49)
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ i
Su Señor le eligió y le puso con los justos y rectos. (50)
وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ i
Y, en verdad, los que no creen están a punto de fulminarte con la mirada cuando escuchan el Recuerdo y dicen: «¡Verdaderamente, está loco!» (51)
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ i
¡Y no es más que un recuerdo para beneficiar a todo el mundo! (52)