Surah Al-Qalam (La Pluma) سُورَة القلم

La sura Al-Qalam es el capítulo 68 del Corán. Defiende al Profeta de las acusaciones y exalta la moral elevada.

Traducción: Sura Al-Qalam (El cálamo) سُورَة القلم

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

i

En el nombre de Alá, el Misericordioso, el Compasivo.

ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ ١ i

Nun. Juro por el cálamo y lo que escriben: (1)

مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ ٢ i

Tú, gracias a tu Señor, no eres un loco (2)

وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ ٣ i

y, en verdad, hay para ti una recompensa sin límite (3)

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ ٤ i

y, en verdad, posees un nobilísimo carácter. (4)

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ ٥ i

Así pues, pronto verás y ellos pronto verán (5)

بِأَيْيِكُمُ الْمَفْتُونُ ٦ i

quién de vosotros está seducido por la demencia. (6)

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ٧ i

En verdad, tu Señor es Quien mejor conoce quién se extravía de Su camino y Él es Quien mejor conoce a quienes están bien guiados. (7)

فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ ٨ i

Así pues, no obedezcas a quienes desmienten. (8)

وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ ٩ i

Ellos quisieran que tú dieses señales de tolerancia con ellos y así ellos darían señales de tolerancia contigo. (9)

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَهِينٍ ١٠ i

Y no obedezcas a ningún perjuro vil (10)

هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ ١١ i

que todo lo critica con ironía y autosuficiencia y es un murmurador, un calumniador (11)

مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ١٢ i

que impide el bien, es trasgresor y un gran malhechor (12)

عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ ١٣ i

opresor arrogante y, además de todo eso, bastardo (13)

أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ ١٤ i

so pretexto de ser dueño de bienes e hijos. (14)

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ١٥ i

Si le recitas Nuestros versículos, dice: «Fábulas de los primitivos.» (15)

سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ ١٦ i

Pronto le marcaremos los morros. (16)

إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ ١٧ i

En verdad, les hemos puesto a prueba igual que pusimos a prueba a los dueños del jardín, cuando juraron que recogerían sus frutos por la mañana (17)

وَلَا يَسْتَثْنُونَ ١٨ i

sin hacer excepciones. (18)

فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ ١٩ i

En la oscura noche cayó sobre él un azote enviado por tu Señor mientras ellos dormían. (19)

فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ ٢٠ i

Así pues, amaneció como un árbol sin frutos. (20)

فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ ٢١ i

Y se llamaban unos a otros por la mañana: (21)

أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ ٢٢ i

«Apresuraos para ir a vuestro jardín si queréis recoger la fruta.» (22)

فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ ٢٣ i

Y se fueron hacia allá, hablando en secreto: (23)

أَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ ٢٤ i

«Hoy no entrará en él ningún necesitado.» (24)

وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ ٢٥ i

Y marcharon temprano con premura, con la decisión tomada de cumplir su prohibición y de recoger rápidamente la fruta sin dar ni una pieza a los necesitados. (25)

فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ ٢٦ i

Y cuando lo vieron, dijeron: «En verdad, nos hemos extraviado. (26)

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ٢٧ i

¡No! ¡Hemos sido despojados!» (27)

قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ ٢٨ i

El más moderado de ellos dijo: «¿No os dije que por qué no glorificabais a Dios?» (28)

قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ ٢٩ i

Dijeron: «¡Glorificado sea nuestro Señor! En verdad, hemos sido opresores.» (29)

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ ٣٠ i

Y se volvieron unos a otros con recriminaciones (30)

قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ ٣١ i

diciendo: «¡Ay de nosotros! ¡Hemos sido rebeldes! (31)

عَسَىٰ رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ ٣٢ i

Puede que nuestro Señor nos dé a cambio algo mejor que él. En verdad, nos hemos vuelto a nuestro Señor completamente.» (32)

كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ ٣٣ i

Así es el castigo. Y el castigo de la otra vida es, con seguridad, mayor. Si lo supieran... (33)

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ ٣٤ i

En verdad, para los temerosos de Dios hay, junto a su Señor, Jardines de Delicias. (34)

أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ ٣٥ i

¿Acaso vamos a tratar a los musulmanes como a los malhechores? (35)

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ٣٦ i

¿Qué os pasa? ¿Cómo juzgáis? (36)

أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ ٣٧ i

¿O poseéis una Escritura en la que estudiáis (37)

إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ ٣٨ i

que, en verdad, os permite hacer lo que queráis? (38)

أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ ٣٩ i

¿O poseéis alguna promesa de Nuestra parte que os garantice hasta el Día del Levantamiento cualquier cosa que juzguéis conveniente? (39)

سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ ٤٠ i

Pregúntales quién de ellos garantiza eso. (40)

أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ ٤١ i

¿O acaso poseen socios? Entonces, que vengan con sus socios, si son sinceros. (41)

يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ ٤٢ i

[Recuérdales] el día en el que se descubran las piernas y sean conminados a prosternarse y no puedan. (42)

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ ٤٣ i

Humillada su mirada, sobrecogidos por el abatimiento. Ciertamente, fueron invitados a prosternarse cuando aún estaban sanos. (43)

فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ ٤٤ i

Déjame con quienes desmintieron éstas palabras. Les iré llevando gradualmente hacia su perdición sin que se den cuenta. (44)

وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ ٤٥ i

Y les doy un plazo. En verdad Mis planes son sólidos y precisos. (45)

أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ ٤٦ i

Acaso les pides una recompensa que les abruma por su peso? (46)

أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ ٤٧ i

¿O conocen lo que está oculto a los sentidos y escriben? (47)

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ ٤٨ i

Así pues, ten paciencia y espera el juicio de tu Señor y no seas como el hombre del pez cuando suplicaba lleno de ira. (48)

لَوْلَا أَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ ٤٩ i

De no haberle alcanzado una merced venida de su Señor habría sido arrojado a un árido desierto, execrado, reprobado, condenado. (49)

فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ ٥٠ i

Su Señor le eligió y le puso con los justos y rectos. (50)

وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ ٥١ i

Y, en verdad, los que no creen están a punto de fulminarte con la mirada cuando escuchan el Recuerdo y dicen: «¡Verdaderamente, está loco!» (51)

وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ ٥٢ i

¡Y no es más que un recuerdo para beneficiar a todo el mundo! (52)