Sura Ar-Raḥmān (Il Misericordioso) — سُورَةُ الرحمن
الرَّحْمَٰنُ i
Il Compassionevole, (1)
عَلَّمَ الْقُرْآنَ i
ha insegnato il Corano, (2)
خَلَقَ الْإِنْسَانَ i
ha creato l'uomo (3)
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ i
e gli ha insegnato ad esprimersi. (4)
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ i
Il sole e la luna [si muovono] secondo calcolo [preciso]. (5)
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ i
E si prosternano le stelle e gli alberi. (6)
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ i
Ha elevato il cielo e ha eretto la bilancia, (7)
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ i
affinché non frodiate nella bilancia: (8)
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ i
stabilite il peso con equità e non falsate la bilancia. (9)
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ i
La terra l'ha disposta per le creature: (10)
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ i
vi crescono frutti e palme dalle spate protette (11)
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ i
e cereali nei loro involucri e piante aromatiche. (12)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (13)
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ i
Creò l'uomo di argilla risonante come terraglia (14)
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ i
e i dèmoni da fiamma di un fuoco senza fumo. (15)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (16)
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ i
Il Signore dei due Orienti e il Signore dei due Occidenti. (17)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (18)
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ i
Ha lasciato liberi mari affinché si incontrassero, (19)
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ i
[ma] fra loro vi è una barriera che non possono oltrepassare. (20)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (21)
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ i
Da entrambi si estraggono la perla e il corallo. (22)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (23)
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ i
A Lui [appartengono] le navi, alte sul mare come colline. (24)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (25)
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ i
Tutto quel che è sulla terra è destinato a perire, (26)
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ i
[solo] rimarrà il Volto del tuo Signore, pieno di Maestà e di Magnificenza. (27)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (28)
يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ i
Lo invocano tutti quelli che sono nei cieli e sulla terra. È ogni giorno in [nuova] opera. (29)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (30)
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ i
Presto ci occuperemo di voi, o due pesi! (31)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (32)
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ i
O consesso dei dèmoni e degli uomini, se potrete varcare i limiti dei cieli e della terra, fatelo. Non fuggirete senza un'autorità [proveniente da Allah]. (33)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (34)
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ i
Sarà inviata contro entrambi fiamma ardente e rame fuso e non sarete soccorsi. (35)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (36)
فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ i
Quando si fenderà il cielo e sarà come cuoio rossastro, (37)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (38)
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ i
In quel Giorno né gli uomini, né i dèmoni, saranno interrogati sui loro peccati. (39)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (40)
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ i
Gli empi saranno riconosciuti dai loro segni e afferrati per il ciuffo e per i piedi. (41)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (42)
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ i
[Sarà detto loro:] “Ecco l'Inferno che i colpevoli negavano!” (43)
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ i
Vagheranno tra esso e il magma ribollente. (44)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (45)
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ i
Per chi avrà temuto di presentarsi [al cospetto] del suo Signore ci saranno due Giardini. (46)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (47)
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ i
Di fresche fronde. (48)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (49)
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ i
In entrambi sgorgano due fonti. (50)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (51)
فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ i
In entrambi due specie di ogni frutto. (52)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (53)
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ i
Saranno appoggiati, [i loro ospiti], su divani rivestiti internamente di broccato, e i frutti dei due giardini saranno a portata di mano. (54)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (55)
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ i
Vi saranno colà quelle dagli sguardi casti, mai toccate da uomini o da dèmoni. (56)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (57)
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ i
Saranno simili a rubino e corallo. (58)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (59)
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ i
Qual altro compenso del bene se non il bene? (60)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (61)
وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ i
E [ci saranno] altri due giardini oltre a quelli. (62)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (63)
مُدْهَامَّتَانِ i
Entrambi di un verde scurissimo. (64)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (65)
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ i
In entrambi due sorgenti sgorganti. (66)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (67)
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ i
In entrambi frutti, palme e melograni. (68)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (69)
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ i
E [fanciulle] pie e belle. (70)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (71)
حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ i
E fanciulle dai grandi occhi neri ritirate nelle loro tende. (72)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (73)
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ i
Che nessun uomo o demone mai han toccato. (74)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (75)
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ i
Staranno appoggiati su verdi cuscini e meravigliosi tappeti. (76)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ i
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? (77)
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ i
Sia benedetto il Nome del tuo Signore, colmo di Maestà e di Magnificenza. (78)