Sura Al-Ḥijr (Al-Ḥijr (Il Luogo Roccioso) - Traduzione Italiana) سُورَة الحجر

La sura Al-Hijr es el capítulo 15 del Corán. Habla sobre la creación, la revelación y las advertencias a pueblos pasados.

Traduzione: Sura Al-Ḥijr (Al-Ḥijr (Il Luogo Roccioso)) سُورَة الحجر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

i

In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso.

الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ ١ i

Alif, Lâm, Râ. Questi sono i versetti del Libro e la Recitazione esplicita. (1)

رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ ٢ i

I miscredenti, un giorno, vorranno essere stati musulmani; (2)

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ٣ i

lasciali mangiare e godere per un periodo, lusingati dalla speranza, ben presto sapranno. (3)

وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ ٤ i

Non distruggiamo alcuna città senza prima darle una Scrittura intelligibile. (4)

مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ ٥ i

Nessuna comunità può anticipare il suo termine, né ritardarlo. (5)

وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ ٦ i

E dicono: “O tu su cui è stato fatto scendere il Monito, sei certamente posseduto da un demone! (6)

لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ٧ i

Perché, se sei sincero, non sei accompagnato dagli angeli?”. (7)

مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ ٨ i

Non faremo scendere gli angeli se non con la verità e a quella gente [in quel Giorno] non sarà dato scampo. (8)

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ٩ i

Noi abbiamo fatto scendere il Monito, e Noi ne siamo i custodi. (9)

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ ١٠ i

Già, prima di te, ne inviammo alle antiche sette. (10)

وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ١١ i

E non venne loro messaggero, di cui non si burlassero. (11)

كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ١٢ i

Lasciamo che ciò si insinui nei cuori degli empi. (12)

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ ١٣ i

Non crederanno affatto, nonostante l'esempio dei loro antenati. (13)

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ ١٤ i

Se anche aprissimo loro una porta del cielo, perché possano ascendervi, (14)

لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ ١٥ i

direbbero: “I nostri occhi sono ipnotizzati o ci hanno lanciato un sortilegio!”. (15)

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ ١٦ i

In verità, ponemmo costellazioni nel cielo e lo abbellimmo per coloro che lo osservano. (16)

وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ ١٧ i

E lo proteggiamo da ogni demone lapidato. (17)

إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ ١٨ i

Se uno di loro cerca di origliare, un folgorante bolide lo insegue. (18)

وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ ١٩ i

E la terra, l'abbiamo distesa e vi abbiamo infisso le montagne e ogni cosa abbiamo fatto crescere con dovuta misura. (19)

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ٢٠ i

Alimenti vi ponemmo, per voi e per tutti coloro che voi non nutrite affatto. (20)

وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ ٢١ i

Di ogni cosa abbiamo tesori, ma la facciamo scendere in quantità misurata. (21)

وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ ٢٢ i

I venti mandammo, portatori di fertilità, e dal cielo facemmo scendere l'acqua con la quale vi dissetiamo e che non sapreste conservare. (22)

وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ ٢٣ i

In verità, Noi facciamo vivere e facciamo morire e Noi siamo l'Erede [ultimo di ogni cosa]. (23)

وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ ٢٤ i

Noi conosciamo quelli che vi furono precursori e conosciamo quelli che ancora tardano. (24)

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ٢٥ i

In verità, il tuo Signore tutti] li riunirà, Egli è saggio, sapiente. (25)

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ ٢٦ i

Creammo l'uomo con argilla secca, tratta da mota impastata. (26)

وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَارِ السَّمُومِ ٢٧ i

E in precedenza, creammo i dèmoni dal fuoco di un vento bruciante. (27)

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ ٢٨ i

E quando il tuo Signore disse agli angeli: “Creerò un uomo con argilla secca, tratta da mota impastata; (28)

فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ ٢٩ i

quando poi lo avrò plasmato e avrò insufflato in lui del Mio spirito, prosternatevi davanti a lui”. (29)

فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ٣٠ i

E gli angeli tutti si prosternarono, (30)

إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ ٣١ i

eccetto Iblîs, che rifiutò di essere insieme ai prosternati. (31)

قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ ٣٢ i

Allah] disse: “O Iblîs, perché non sei tra coloro che si prosternano?”. (32)

قَالَ لَمْ أَكُنْ لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ ٣٣ i

Rispose: “Non devo prosternarmi di fronte a un mortale che hai creato di argilla risuonante, di mota impastata”. (33)

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ ٣٤ i

Allah] disse: “Fuori di qui, che tu sia bandito. (34)

وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ ٣٥ i

In verità, sei maledetto fino al Giorno del Giudizio!”. (35)

قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ٣٦ i

Disse: “O Signor mio, concedimi una dilazione fino al Giorno in cui saranno resuscitati”. (36)

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ ٣٧ i

[Allah] disse: “Che tu sia fra coloro a cui è concessa la dilazione, (37)

إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ ٣٨ i

fino al Giorno del momento fissato”. (38)

قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ٣٩ i

Disse: “O Signor mio, poiché mi hai indotto all'errore, li attirerò al male sulla terra, rendendolo attraente, e certamente li farò perdere tutti, (39)

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ٤٠ i

eccetto i Tuoi servi sinceri”. (40)

قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ ٤١ i

[Allah] disse: “Questa sarà la Retta Via da Me [custodita]: (41)

إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ ٤٢ i

Non avrai alcun potere sui Miei servi, eccetto i perduti che ti obbediranno, (42)

وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ ٤٣ i

e l'Inferno sarà certo il loro ritrovo; (43)

لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ ٤٤ i

[esso] ha sette porte, e ciascuna ne avrà dinnanzi un gruppo”. (44)

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ٤٥ i

I timorati [invece] saranno tra giardini e fonti, (45)

ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ ٤٦ i

[sarà detto loro]: “Entratevi in pace e sicurezza!”. (46)

وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ ٤٧ i

Monderemo il loro petto da ogni risentimento e staranno fraternamente su troni, [gli uni] di fronte [agli altri]. (47)

لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ ٤٨ i

Non proveranno fatica alcuna e mai verranno espulsi. (48)

نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ٤٩ i

[O Muhammad], annuncia ai Miei servi che, in verità, Io sono il Perdonatore, il Misericordioso, (49)

وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ ٥٠ i

e che il Mio castigo è davvero un castigo doloroso. (50)

وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ ٥١ i

E racconta loro degli ospiti di Abramo. (51)

إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ ٥٢ i

Entrarono nella sua casa dicendo: “Pace”. Disse: “Invero ci fate paura!”. (52)

قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ ٥٣ i

Dissero: “Non temere, noi ti annunciamo un figlio sapiente”. (53)

قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ ٥٤ i

Disse: “Mi date questo annuncio quando già mi ha raggiunto la vecchiaia. Che specie di annuncio è questo?”. (54)

قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْقَانِطِينَ ٥٥ i

Dissero: “Quello che ti annunciamo è la verità, non essere fra coloro che disperano”. (55)

قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ ٥٦ i

Disse: “Chi mai dispera della misericordia del suo Signore, se non gli sviati?”. (56)

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ ٥٧ i

Disse [ancora]: “Qual è la vostra missione, o inviati?”. (57)

قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ ٥٨ i

Risposero: “Siamo stati inviati a un popolo di empi, (58)

إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ ٥٩ i

a parte la famiglia di Lot che tutta salveremo, (59)

إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ ٦٠ i

eccetto sua moglie”. Decretammo che fosse tra quelli che sarebbero rimasti indietro. (60)

فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ ٦١ i

Quando poi gli inviati giunsero presso la famiglia di Lot, (61)

قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ ٦٢ i

[questi] disse loro: “Invero siete gente che non conosciamo”. (62)

قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ ٦٣ i

Risposero: “Anzi, siamo venuti a te [per recare] ciò di cui dubitano. (63)

وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ ٦٤ i

Siamo venuti con la Verità, e in verità, siamo sinceri. (64)

فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ ٦٥ i

Fai partire la tua gente quando è ancora notte e stai in retroguardia, e che nessuno si volti a guardare indietro. Andate dove vi è stato ordinato”. (65)

وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ ٦٦ i

Questo decidemmo nei suoi confronti: ché in verità tutti gli altri al mattino [seguente] sarebbero stati annientati. (66)

وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ ٦٧ i

Vennero [infatti] gli abitanti della città, rallegrandosi. (67)

قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ ٦٨ i

Disse [Lot]: “Sono i miei ospiti, non disonoratemi! (68)

وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ ٦٩ i

Temete Allah e non copritemi di vergogna”. (69)

قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ ٧٠ i

Risposero: “Già ti abbiamo proibito [di proteggere] chicchessia!”. (70)

قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ ٧١ i

Disse: “Ecco le mie figlie, se proprio volete farlo”. (71)

لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ ٧٢ i

Per la tua vita, [o Muhammad,] erano accecati dalla loro lussuria. (72)

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ ٧٣ i

All'alba li sorprese il Grido. (73)

فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ ٧٤ i

Sconvolgemmo la città e facemmo piovere su di essa pietre d'argilla indurita. (74)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ ٧٥ i

In verità in ciò vi è un segno per coloro che ne tengono conto. (75)

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ ٧٦ i

In verità essa [si trovava] su una strada ben nota. (76)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ ٧٧ i

In verità in ciò vi è un segno per coloro che credono. (77)

وَإِنْ كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ ٧٨ i

E anche gli abitanti di al-Ayka erano iniqui. (78)

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُبِينٍ ٧٩ i

Ci siamo vendicati di loro. Invero quelle due sono su una strada ben riconoscibile. (79)

وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ ٨٠ i

Già gli abitanti di al-Hijr tacciarono di menzogna i messaggeri. (80)

وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ٨١ i

Demmo loro i Nostri segni, ma rimasero indifferenti. (81)

وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ ٨٢ i

Scavavano nelle montagne [le loro] case sicure, (82)

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ ٨٣ i

ma al mattino li sorprese il Grido. (83)

فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ٨٤ i

Quello che avevano fatto non li riparò. (84)

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ ٨٥ i

Non abbiamo creato i cieli e la terra e quello che vi è frammezzo, se non con la verità. In verità l'Ora si avvicina, perdona dunque magnanimamente. (85)

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ ٨٦ i

In verità, il tuo Signore è l'Incessante Creatore, il Sapiente. (86)

وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ ٨٧ i

Ti abbiamo dato i sette ripetuti e il Sublime Corano. (87)

لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ ٨٨ i

Non volgere gli occhi con invidia, all'effimero benessere che abbiamo concesso ad alcuni di loro e [neppure devi] rattristarti per loro.Abbassa però la tua ala verso i credenti. (88)

وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ ٨٩ i

Di': “Sono nunzio evidente [di un castigo]”. (89)

كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ ٩٠ i

Lo stesso che facemmo scendere sui congiurati, (90)

الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ ٩١ i

e quelli che fanno del Corano “un'accozzaglia slegata”, (91)

فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ٩٢ i

per il tuo Signore, tutti li interrogheremo (92)

عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٩٣ i

a proposito di quello che facevano. (93)

فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ ٩٤ i

Proclama con forza quello che ti è stato ordinato e rifuggi dagli associatori. (94)

إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ ٩٥ i

Noi ti bastiamo contro chi ti schernisce, (95)

الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ٩٦ i

[contro] coloro che affiancano ad Allah un'altra divinità. Presto sapranno. (96)

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ ٩٧ i

Ben sappiamo che il tuo petto si affligge per quello che dicono. (97)

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ ٩٨ i

Glorifica il tuo Signore lodandoLo e sii tra coloro che si prosternano, (98)

وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ ٩٩ i

e adora il tuo Signore fin che non ti giunga l'ultima certezza. (99)