Sura Al-Maʿārij (Le Vie di Ascesa - Traduzione Italiana) سُورَة المعارج

La sura Al-Ma’arij es el capítulo 70 del Corán. Describe las vías de ascenso, la paciencia y la naturaleza humana.

Traduzione: Sura Al-Maʿārij (Le Vie di Ascesa) سُورَة المعارج

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

i

In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso.

سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ١ i

Un tale ha chiesto un castigo immediato. (1)

لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ ٢ i

Per i miscredenti nessuno potrà impedirlo (2)

مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ ٣ i

[poiché proviene] da Allah, il Signore delle Vie dell'Ascesa. (3)

تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ ٤ i

Gli angeli e lo Spirito ascendono a Lui in un Giorno la cui durata è di cinquantamila anni. (4)

فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا ٥ i

Pazienta dunque di bella pazienza. (5)

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا ٦ i

Essi lo considerano come fosse lontano, (6)

وَنَرَاهُ قَرِيبًا ٧ i

mentre Noi lo vediamo vicino. (7)

يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ ٨ i

Il Giorno in cui il cielo sarà come metallo fuso (8)

وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ ٩ i

e le montagne come [fiocchi] di lana, (9)

وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا ١٠ i

nessun amico sollecito chiederà dell'amico, (10)

يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ ١١ i

anche se sarà dato loro di vedersi. Il malvagio vorrebbe riscattarsi dal castigo di quel Giorno, offrendo i suoi figli, (11)

وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ ١٢ i

la sua sposa e suo fratello, (12)

وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ ١٣ i

e la sua gente che lo ospitava, (13)

وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ ١٤ i

e tutto quel che è sulla terra, ogni cosa che potesse salvarlo. (14)

كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ ١٥ i

Niente [lo salverà]: sarà una fiammata (15)

نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ ١٦ i

a strappargli brutalmente la pelle del cranio. (16)

تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ ١٧ i

Essa chiamerà chi avrà volto le spalle e se ne sarà andato (17)

وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ ١٨ i

[chi] accumulava e tesaurizzava. (18)

إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا ١٩ i

In verità l'uomo è stato creato instabile; (19)

إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا ٢٠ i

prostrato quando lo coglie sventura, (20)

وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا ٢١ i

arrogante nel benessere; (21)

إِلَّا الْمُصَلِّينَ ٢٢ i

eccetto coloro che eseguono l'orazione, (22)

الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ ٢٣ i

e sono costanti nella loro orazione, (23)

وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ ٢٤ i

e sui cui beni c'è un riconosciuto diritto, (24)

لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ ٢٥ i

per il mendicante e il diseredato; (25)

وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ٢٦ i

coloro che attestano la verità del Giorno del Giudizio (26)

وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ ٢٧ i

e coloro che temono il castigo del loro Signore - (27)

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ ٢٨ i

ché in verità il castigo del loro Signore non è cosa da cui si possa trovare riparo - (28)

وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ ٢٩ i

e che si mantengono casti (29)

إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ٣٠ i

eccetto che con le loro spose e con le schiave che possiedono - e in questo non sono biasimevoli, (30)

فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ ٣١ i

mentre coloro che desiderano altro sono i trasgressori; (31)

وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ ٣٢ i

coloro che rispettano ciò che è loro stato affidato e i loro impegni, (32)

وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ ٣٣ i

che rendono testimonianza sincera, (33)

وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ٣٤ i

e hanno cura della loro orazione. (34)

أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ ٣٥ i

Costoro saranno onorati nei Giardini. (35)

فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ٣٦ i

Cos'hanno mai da affrettarsi verso di te coloro che non credono, (36)

عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ ٣٧ i

[venendo] in gruppi da destra e da sinistra? (37)

أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ ٣٨ i

Ciascuno di loro desidera che lo si lasci entrare nel Giardino della Delizia? (38)

كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ ٣٩ i

No, mai! Invero li creammo di quello che già sanno. (39)

فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ ٤٠ i

Lo giuro per il Signore degli Orienti e degli Occidenti, in verità abbiamo il potere (40)

عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٤١ i

di sostituirli con [altri] migliori di loro e nessuno potrebbe precederCi. (41)

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ٤٢ i

Lascia dunque che disputino e giochino finché non incontreranno il Giorno che è stato loro promesso; (42)

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ ٤٣ i

il Giorno in cui usciranno dalle tombe in fretta, come se corressero verso pietre drizzate, (43)

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ ٤٤ i

con gli sguardi umili, coperti di vergogna: questo è il Giorno che è stato loro promesso. (44)