Sura Al-Qiyāmah (La Resurrezione - Traduzione Italiana) سُورَة القيامة

La sura Al-Qiyama es el capítulo 75 del Corán. Habla de la resurrección, el alma y la responsabilidad individual.

Traduzione: Sura Al-Qiyāmah (La Resurrezione) سُورَة القيامة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

i

In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso.

لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ ١ i

Lo giuro per il Giorno della Resurrezione, (1)

وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ ٢ i

lo giuro per l'anima in preda al rimorso. (2)

أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ ٣ i

Crede forse l'uomo che mai riuniremo le sue ossa? (3)

بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ ٤ i

Invece sì, possiamo persino riordinare le sue falangi. (4)

بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ ٥ i

Ma l'uomo preferisce piuttosto il libertinaggio! (5)

يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ ٦ i

Chiede: “Quando verrà il Giorno della Resurrezione?”. (6)

فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ ٧ i

Quando sarà abbagliato lo sguardo, (7)

وَخَسَفَ الْقَمَرُ ٨ i

ed eclissata la luna, (8)

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ٩ i

e riuniti il sole e la luna. (9)

يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ ١٠ i

In quel Giorno l'uomo dirà: “Dove fuggire?”. (10)

كَلَّا لَا وَزَرَ ١١ i

No, non avrà rifugio alcuno. (11)

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ ١٢ i

In quel Giorno il ritorno sarà presso il tuo Signore. (12)

يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ١٣ i

In quel Giorno l'uomo sarà edotto di quel che avrà commesso. (13)

بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ ١٤ i

Sì, l'uomo testimonierà contro se stesso, (14)

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ ١٥ i

pur avanzando le sue scuse. (15)

لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ ١٦ i

Non agitare la tua lingua con esso, per affrettarti: (16)

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ ١٧ i

invero spetta a Noi la sua riunione e la sua recitazione. (17)

فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ ١٨ i

Quando lo recitiamo, ascolta [attento] la recitazione. (18)

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ ١٩ i

Poi spetterà a Noi la sua spiegazione. (19)

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ ٢٠ i

No, voi amate l'effimero [della vita terrena], (20)

وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ ٢١ i

e trascurate l'altra vita. (21)

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ ٢٢ i

In quel Giorno ci saranno dei volti splendenti, (22)

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ٢٣ i

che guarderanno il loro Signore; (23)

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ ٢٤ i

e in quel Giorno ci saranno volti rabbuiati, (24)

تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ ٢٥ i

al pensiero di subire un castigo terribile. (25)

كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ ٢٦ i

No, quando [l'anima] sarà giunta alle clavicole, (26)

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ ٢٧ i

sarà gridato: “Chi è esorcista?”. (27)

وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ ٢٨ i

Ed egli concluderà che è prossima la dipartita, (28)

وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ ٢٩ i

e le gambe si irrigidiranno; (29)

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ ٣٠ i

in quel Giorno il ritorno sarà verso il tuo Signore. (30)

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ٣١ i

Ma egli non credette e non eseguì l'orazione, (31)

وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ٣٢ i

tacciò invece di menzogna e voltò le spalle, (32)

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ ٣٣ i

ritornando poi verso la sua gente, camminando con alterigia. (33)

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ٣٤ i

Guai a te, guai, (34)

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ٣٥ i

e ancora guai a te, guai! (35)

أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى ٣٦ i

Crede forse l'uomo che sarà lasciato libero? (36)

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ ٣٧ i

Già non fu che una goccia di sperma eiaculata, (37)

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ٣٨ i

quindi un'aderenza, poi [Allah] lo creò e gli diede forma armoniosa; (38)

فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ ٣٩ i

poi ne trasse una coppia, il maschio e la femmina. (39)

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ٤٠ i

Colui [che ha fatto tutto questo] non sarebbe dunque capace di far risorgere i morti? (40)