Sura Al-Qalam (Il Calamo - Traduzione Italiana) سُورَة القلم

La sura Al-Qalam es el capítulo 68 del Corán. Defiende al Profeta de las acusaciones y exalta la moral elevada.

Traduzione: Sura Al-Qalam (Il Calamo) سُورَة القلم

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

i

In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso.

ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ ١ i

Nûn. Per il calamo e ciò che scrivono! (1)

مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ ٢ i

Per Grazia di Allah tu non sei un folle, (2)

وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ ٣ i

e in verità ci sarà per te infinita ricompensa, (3)

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ ٤ i

e in verità di un'immensa grandezza è il tuo carattere. (4)

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ ٥ i

Vedrai, e pure loro vedranno (5)

بِأَيْيِكُمُ الْمَفْتُونُ ٦ i

chi di voi ha perso la ragione. (6)

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ٧ i

Il tuo Signore ben conosce chi si allontana dalla Sua via e ben conosce coloro che seguono la retta via. (7)

فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ ٨ i

Non obbedire a coloro che tacciano di menzogna. (8)

وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ ٩ i

Vorrebbero che tu fossi accondiscendente e allora sarebbero accondiscendenti anche loro. (9)

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَهِينٍ ١٠ i

Non dare ascolto ad alcun miserabile spergiuro, (10)

هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ ١١ i

al diffamatore, seminatore di maldicenza, (11)

مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ١٢ i

a quel grande nemico del bene, trasgressore, peccatore, (12)

عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ ١٣ i

arrogante e persino bastardo. (13)

أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ ١٤ i

[Non dargli ascolto,] anche se possiede ricchezze e progenie. (14)

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ١٥ i

Quando i nostri versetti gli sono recitati, dice: “Favole degli antichi!”. (15)

سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ ١٦ i

Lo marchieremo sul grugno. (16)

إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ ١٧ i

Li abbiamo messi alla prova come abbiamo messo alla prova quelli del giardino che avevano giurato di fare il raccolto al mattino, (17)

وَلَا يَسْتَثْنُونَ ١٨ i

senza formulare riserva. (18)

فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ ١٩ i

Venne un uragano, proveniente dal tuo Signore, mentre dormivano: (19)

فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ ٢٠ i

e al mattino fu come se [il giardino] fosse stato falciato. (20)

فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ ٢١ i

L'indomani si chiamarono gli uni con gli altri, di buon mattino: (21)

أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ ٢٢ i

“Andate di buon'ora alla vostra piantagione, se volete raccogliere”. (22)

فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ ٢٣ i

Andarono parlando tra loro a bassa voce: (23)

أَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ ٢٤ i

“Che oggi non si presenti a voi un povero!”. (24)

وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ ٢٥ i

Uscirono di buon'ora, in preda all'avarizia, pur avendo i mezzi [per fare l'elemosina]. (25)

فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ ٢٦ i

Quando poi videro [quel che era avvenuto], dissero: “Davvero abbiamo sbagliato [strada]! (26)

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ٢٧ i

[Ma poi convennero:] Siamo rovinati”. (27)

قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ ٢٨ i

Il più equilibrato tra loro disse: “Non vi avevo forse avvertito di rendere gloria ad Allah?”. (28)

قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ ٢٩ i

Dissero: “Gloria al nostro Signore, invero siamo stati ingiusti”. (29)

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ ٣٠ i

Si volsero poi gli uni agli altri, biasimandosi a vicenda. (30)

قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ ٣١ i

Dissero: “Guai a noi, invero siamo stati iniqui. (31)

عَسَىٰ رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ ٣٢ i

È possibile che il nostro Signore ci compensi di questo con qualcosa di migliore. Noi bramiamo il nostro Signore”. (32)

كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ ٣٣ i

Questo fu il castigo, ma il castigo dell'altra vita è ancora maggiore, se solo lo sapessero! (33)

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ ٣٤ i

I devoti avranno presso il loro Signore i Giardini della Delizia. (34)

أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ ٣٥ i

Tratteremo i sottomessi come i criminali? (35)

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ٣٦ i

Che cosa vi prende? Come giudicate? (36)

أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ ٣٧ i

Avete forse una Scrittura che vi istruisca, (37)

إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ ٣٨ i

e in cui troviate quel che desiderate? (38)

أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ ٣٩ i

Ci siamo forse legati a voi con solenni giuramenti che Ci impegnino fino al Giorno della Resurrezione, a darvi quello che chiederete? (39)

سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ ٤٠ i

Interpellali su chi di loro se ne faccia garante. (40)

أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ ٤١ i

Oppure, hanno forse degli [dèi] associati? Allora facciano venire i loro associati, se sono sinceri. (41)

يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ ٤٢ i

Il Giorno in cui affronteranno gli orrori, saranno chiamati a prosternarsi, ma non potranno farlo: (42)

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ ٤٣ i

saranno bassi i loro sguardi e saranno coperti di ignominia. Eppure furono chiamati a prosternarsi quando ancora erano sani e salvi. (43)

فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ ٤٤ i

LasciaMi solo con coloro che tacciano di menzogna questo Discorso. Li condurremo passo passo per vie che non conoscono. (44)

وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ ٤٥ i

Concedo loro una dilazione: in verità il Mio piano è infallibile. (45)

أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ ٤٦ i

Forse chiedi loro un compenso che li gravi di un peso insopportabile? (46)

أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ ٤٧ i

Forse possiedono l'invisibile e lo descrivono? (47)

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ ٤٨ i

Sopporta dunque con pazienza il Decreto del tuo Signore e non essere come l'uomo della balena, che invocò al colmo dell'angoscia. (48)

لَوْلَا أَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ ٤٩ i

Se una grazia del tuo Signore non lo avesse toccato, sarebbe stato gettato sulla riva deserta, reietto. (49)

فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ ٥٠ i

Poi il suo Signore lo scelse e ne fece uno dei giusti. (50)

وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ ٥١ i

Manca poco che i miscredenti ti trapassino con gli sguardi, quando sentono il Monito; dicono: “Davvero è uno posseduto!”. (51)

وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ ٥٢ i

Ma questo [Corano] non è che un Monito per il Creato. (52)