Sura Al-Wāqiʿah (L’Evento Ineluttabile - Traduzione Italiana) سُورَة الواقعة

La sura Al-Waqi’a es el capítulo 56 del Corán. Describe los destinos de los justos, los incrédulos y los cercanos a Allah.

Traduzione: Sura Al-Wāqiʿah (L’Evento Ineluttabile) سُورَة الواقعة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

i

In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso.

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ١ i

Quando accadrà l'Evento, (1)

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ٢ i

la cui venuta nessuno potrà negare, (2)

خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ ٣ i

abbasserà [qualcuno e altri] innalzerà! (3)

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا ٤ i

Quando la terra sarà agitata da una scossa, (4)

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ٥ i

e le montagne sbriciolate (5)

فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا ٦ i

saranno polvere dispersa, (6)

وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً ٧ i

sarete allora [divisi] in tre gruppi: (7)

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ٨ i

i compagni della destra... chi sono i compagni della destra? (8)

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ٩ i

i compagni della sinistra... chi sono i compagni della sinistra? (9)

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ ١٠ i

i primi... sono davvero i primi! (10)

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ ١١ i

Saranno i ravvicinati [ad Allah], (11)

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ١٢ i

nei Giardini delle Delizie, (12)

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ ١٣ i

molti tra gli antichi (13)

وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ ١٤ i

pochi tra i recenti, (14)

عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ ١٥ i

su divani rivestiti d'oro, (15)

مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ ١٦ i

sdraiati gli uni di fronte agli altri. (16)

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ ١٧ i

Vagheranno tra loro fanciulli di eterna giovinezza, (17)

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ ١٨ i

[recanti] coppe, brocche e calici di bevanda sorgiva, (18)

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ ١٩ i

che non darà mal di testa, né ebbrezza; (19)

وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ ٢٠ i

e i frutti che sceglieranno, (20)

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ ٢١ i

e le carni d'uccello che desidereranno. (21)

وَحُورٌ عِينٌ ٢٢ i

E [ci saranno colà] le fanciulle dai grandi occhi neri, (22)

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ٢٣ i

simili a perle nascoste, (23)

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٢٤ i

compenso per quel che avranno fatto. (24)

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ٢٥ i

Colà non sentiranno né vaniloqui né oscenità, (25)

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا ٢٦ i

ma solo: “Pace, Pace”. (26)

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ٢٧ i

E i compagni della destra; chi sono i compagni della destra? (27)

فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ ٢٨ i

[Saranno] tra i loti senza spine, (28)

وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ ٢٩ i

e banani dai caschi ben colmi, (29)

وَظِلٍّ مَمْدُودٍ ٣٠ i

tra ombra costante, (30)

وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ ٣١ i

e acqua corrente, (31)

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ ٣٢ i

e frutti abbondanti, (32)

لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ ٣٣ i

inesauribili e non proibiti, (33)

وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ ٣٤ i

su letti elevati. (34)

إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً ٣٥ i

Le abbiamo create perfettamente, (35)

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا ٣٦ i

le abbiamo fatte vergini, (36)

عُرُبًا أَتْرَابًا ٣٧ i

amabili e coetanee, (37)

لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ ٣٨ i

per i compagni della destra. (38)

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ ٣٩ i

Molti tra gli antichi, (39)

وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ ٤٠ i

e molti tra gli ultimi venuti. (40)

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ ٤١ i

E i compagni della sinistra, chi sono i compagni della sinistra? (41)

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ٤٢ i

[saranno esposti a] un vento bruciante, all'acqua bollente, (42)

وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ٤٣ i

all'ombra di un fumo nero (43)

لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ ٤٤ i

non fresca, non piacevole. (44)

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ٤٥ i

Già furono genti agiate, (45)

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ ٤٦ i

e persistevano nel grande peccato (46)

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ٤٧ i

e dicevano: “Dopo che saremo morti e ridotti in polvere ed ossa, saremo forse resuscitati? (47)

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ٤٨ i

E [così pure] i nostri avi?”. (48)

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ ٤٩ i

Di': “In verità sia i primi che gli ultimi (49)

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ ٥٠ i

saranno riuniti nel convegno del Giorno stabilito”. (50)

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ٥١ i

Quindi in verità voi traviati, voi negatori, (51)

لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ ٥٢ i

mangerete dall'albero Zaqqûm, (52)

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ٥٣ i

ve ne riempirete il ventre, (53)

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ ٥٤ i

e ci berrete sopra acqua bollente, (54)

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ ٥٥ i

berrete come cammelli morenti di sete. (55)

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ ٥٦ i

Ecco cosa sarà offerto loro nel Giorno del Giudizio. (56)

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ٥٧ i

Siamo Noi che vi abbiamo creato. Perché non prestate fede? (57)

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ ٥٨ i

Non riflettete su quello che eiaculate: (58)

أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ ٥٩ i

siete forse voi a crearlo o siamo Noi il Creatore? (59)

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٦٠ i

Abbiamo decretato per voi la morte e non potremo essere sopravanzati (60)

عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ ٦١ i

nel sostituirvi con altri simili a voi e nel farvi rinascere [in forme] che ancora non conoscete. (61)

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ٦٢ i

Già conoscete la prima creazione! Perché non ve ne ricordate? (62)

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ ٦٣ i

Non riflettete su quello che coltivate: (63)

أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ٦٤ i

siete voi a seminare o siamo Noi i Seminatori? (64)

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ٦٥ i

Certamente se volessimo ne faremmo paglia secca e allora stupireste [e direste]: (65)

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ٦٦ i

“Siamo oberati di debiti, (66)

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ٦٧ i

del tutto diseredati!”. (67)

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ ٦٨ i

Non riflettete sull'acqua che bevete: (68)

أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ ٦٩ i

siete forse voi a farla scendere dalla nuvola o siamo Noi che la facciamo scendere? (69)

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ٧٠ i

Se volessimo la renderemmo salmastra: perché mai non siete riconoscenti? (70)

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ ٧١ i

Non riflettete sul fuoco che ottenete sfregando, (71)

أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ ٧٢ i

siete stati voi a far crescere l'albero [che lo alimenta] o siamo stati Noi? (72)

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ ٧٣ i

Ne abbiamo fatto un monito e un'utilità per i viaggiatori del deserto. (73)

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٧٤ i

Glorifica dunque il Nome del tuo Signore, il Supremo! (74)

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ٧٥ i

Lo giuro per il declino delle stelle (75)

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ٧٦ i

- e questo è giuramento solenne, se lo sapeste - (76)

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ ٧٧ i

che questo è in verità un Corano nobilissimo, (77)

فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ ٧٨ i

[contenuto] in un Libro custodito (78)

لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ ٧٩ i

che solo i puri toccano. (79)

تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٨٠ i

È una Rivelazione del Signore dei mondi. (80)

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ ٨١ i

Di questo discorso vorreste sospettare? (81)

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ٨٢ i

La vostra riconoscenza sarà tacciarlo di menzogna? (82)

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ ٨٣ i

Perché mai, quando [l'anima] risale alla gola (83)

وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ ٨٤ i

sotto i vostri occhi, (84)

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ ٨٥ i

e Noi gli siamo più vicini, ma non ve ne accorgete, (85)

فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ٨٦ i

perché mai, se non dovete essere giudicati (86)

تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ٨٧ i

e se siete sinceri, non la ricondurrete ? (87)

فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ ٨٨ i

Se [il morente] fa parte dei ravvicinati [ad Allah], (88)

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ ٨٩ i

avrà riposo, profumi e un Giardino di delizie. (89)

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ٩٠ i

Se è stato uno dei compagni della destra, (90)

فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ٩١ i

[gli sarà detto:] “Pace da parte dei compagni della destra!”. (91)

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ ٩٢ i

Ma se è stato uno di quelli che tacciavano di menzogna e che si erano traviati, (92)

فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ ٩٣ i

sarà nell'acqua bollente, (93)

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ٩٤ i

e precipitato nella Fornace ! (94)

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ ٩٥ i

Questa è la certezza assoluta. (95)

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٩٦ i

Rendi dunque gloria al Nome del tuo Signore, il Supremo! (96)