Sura Al-Wāqiʿah (L’Evento Ineluttabile) — سُورَةُ الواقعة

La sura Al-Waqi’a es el capítulo 56 del Corán. Describe los destinos de los justos, los incrédulos y los cercanos a Allah.

Sura Al-Wāqiʿah (L’Evento Ineluttabile) — سُورَةُ الواقعة

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ٨ i

56:8

i compagni della destra... chi sono i compagni della destra? (8)

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ٩ i

56:9

i compagni della sinistra... chi sono i compagni della sinistra? (9)

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ ١٧ i

56:17

Vagheranno tra loro fanciulli di eterna giovinezza, (17)

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ ١٨ i

56:18

[recanti] coppe, brocche e calici di bevanda sorgiva, (18)

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ٢٥ i

56:25

Colà non sentiranno né vaniloqui né oscenità, (25)

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ٢٧ i

56:27

E i compagni della destra; chi sono i compagni della destra? (27)

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ ٤١ i

56:41

E i compagni della sinistra, chi sono i compagni della sinistra? (41)

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ٤٧ i

56:47

e dicevano: “Dopo che saremo morti e ridotti in polvere ed ossa, saremo forse resuscitati? (47)

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ ٥٠ i

56:50

saranno riuniti nel convegno del Giorno stabilito”. (50)

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ٥١ i

56:51

Quindi in verità voi traviati, voi negatori, (51)

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ٥٧ i

56:57

Siamo Noi che vi abbiamo creato. Perché non prestate fede? (57)

أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ ٥٩ i

56:59

siete forse voi a crearlo o siamo Noi il Creatore? (59)

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٦٠ i

56:60

Abbiamo decretato per voi la morte e non potremo essere sopravanzati (60)

عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ ٦١ i

56:61

nel sostituirvi con altri simili a voi e nel farvi rinascere [in forme] che ancora non conoscete. (61)

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ٦٢ i

56:62

Già conoscete la prima creazione! Perché non ve ne ricordate? (62)

أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ٦٤ i

56:64

siete voi a seminare o siamo Noi i Seminatori? (64)

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ٦٥ i

56:65

Certamente se volessimo ne faremmo paglia secca e allora stupireste [e direste]: (65)

أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ ٦٩ i

56:69

siete forse voi a farla scendere dalla nuvola o siamo Noi che la facciamo scendere? (69)

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ٧٠ i

56:70

Se volessimo la renderemmo salmastra: perché mai non siete riconoscenti? (70)

أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ ٧٢ i

56:72

siete stati voi a far crescere l'albero [che lo alimenta] o siamo stati Noi? (72)

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ ٧٣ i

56:73

Ne abbiamo fatto un monito e un'utilità per i viaggiatori del deserto. (73)

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ٧٦ i

56:76

- e questo è giuramento solenne, se lo sapeste - (76)

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ٨٢ i

56:82

La vostra riconoscenza sarà tacciarlo di menzogna? (82)

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ ٨٥ i

56:85

e Noi gli siamo più vicini, ma non ve ne accorgete, (85)

فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ ٨٨ i

56:88

Se [il morente] fa parte dei ravvicinati [ad Allah], (88)

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ٩٠ i

56:90

Se è stato uno dei compagni della destra, (90)

فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ٩١ i

56:91

[gli sarà detto:] “Pace da parte dei compagni della destra!”. (91)

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ ٩٢ i

56:92

Ma se è stato uno di quelli che tacciavano di menzogna e che si erano traviati, (92)