Landscape MP4 Vertical MP4

Surah Al-Baqarah — Ayah 259 (Anglo-Saxon English) — Video

Al-Baqarah • Ayah 259 of 286 • Anglo-Saxon English


أَوْ كَالَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْيِي هَٰذِهِ اللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۖ فَأَمَاتَهُ اللَّهُ مِائَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ ۖ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۖ قَالَ بَلْ لَبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ فَانْظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۖ وَانْظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِلنَّاسِ ۖ وَانْظُرْ إِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنْشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 259
Translation:
Or (take) the similitude of one who passed by a hamlet, all in ruins to its roofs. He said: "Oh! how shall Allah bring it (ever) to life, after (this) its death?" but Allah caused him to die for a hundred years, then raised him up (again). He said: "How long didst thou tarry (thus)?" He said: (Perhaps) a day or part of a day." He said: "Nay, thou hast tarried thus a hundred years; but look at thy food and thy drink; they show no signs of age; and look at thy donkey: And that We may make of thee a sign unto the people, Look further at the bones, how We bring them together and clothe them with flesh." When this was shown clearly to him, he said: "I know that Allah hath power over all things." Al-Baqarah 2:259
Tafsir:
The tafsir of this ayah is mentioned in Al-Baqarah 2:260
The two experiences of resurrection after death mentioned here relate to the prophets. It is generally thought that in the first incident, the prophet in question was Ezra (Uzayr) (5th century BC), while in the second, as the Quran itself makes clear, it was Abraham, who lived between the years 2160 and 1985 BC. Prophets are sent by God in order to inform mankind of realities which, for ordinary people, lie beyond the realm of human vision, being screened by a veil of cause and effect. This veil is removed, however, in the case of the prophets, since it is their task to inform others of these realities. This can be done with far greater conviction if they have actually witnessed with their own eyes the facts which they attempt to convey to the rest of mankind. Their hearers, also, are more likely to believe in their message, rather than treating it purely as hearsay. Prophets have generally been endowed with prophethood around the age of forty. Prior to this, they have shown impeccable honesty in their dealings with their fellows. Having provided practical proof of their truthfulness, the time then came for them to inform mankind of those realities of life which God, in order to test men, has kept hidden from them. These truthful human beings, known as prophets, communicated to mankind the message revealed to them by God, while providing evidence based on nature and reason to back up their teachings. The prophets have always been fully sincere in what they taught. It is shown by the fact that they themselves have never wavered from the truth, despite the severe hardships which they had to endure as a result of following this course. If they had simply concocted their message, they would not have proved so persistent in their adherence to it, for the mendacious usually crack under pressure and abandon the subject. Neither does something, which has been formulated by the human mind, as opposed to being inspired by God, conform so perfectly to the phenomena of the outside world.
X Facebook Minutemailer Stellar WhatsApp Reddit
Go to Full Surah Video
Previous Al-Baqarah • Ayah 258 Next Al-Baqarah • Ayah 260