Перевод: Сура Аш-Шуара (Поэты) سُورَة الشعراء
طسم ١ i
Та. Син. Мим. (1)
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ ٢ i
Это - аяты ясного Писания. (2)
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ٣ i
Ты можешь погубить себя от скорби от того, что они не становятся верующими. (3)
إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ ٤ i
Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи. (4)
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ ٥ i
Какое бы новое напоминание не приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него. (5)
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٦ i
Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались. (6)
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ٧ i
Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений? (7)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ٨ i
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (8)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ٩ i
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (9)
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ١٠ i
Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): "Ступай к несправедливому народу - (10)
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ ١١ i
к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?" (11)
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ ١٢ i
Он сказал: "Господи! Я боюсь, что они сочтут меня лжецом, (12)
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ ١٣ i
что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном). (13)
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ ١٤ i
Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня". (14)
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ ١٥ i
Он сказал: "Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать. (15)
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٦ i
Придите вдвоем к Фараону и скажите: "Мы посланы Господом миров. (16)
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ١٧ i
Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)"". (17)
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ١٨ i
Он сказал: "Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни. (18)
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ١٩ i
Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных". (19)
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ ٢٠ i
Он сказал: "Я совершил это, когда был в числе заблудших, (20)
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ ٢١ i
Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников. (21)
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ ٢٢ i
А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)". (22)
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ ٢٣ i
Фараон сказал: "А что такое Господь миров?" (23)
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ ٢٤ i
Он сказал: "Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью". (24)
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ٢٥ i
Он (Фараон) сказал тем, кто был около него: "Разве вы не слышите?" (25)
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ٢٦ i
Он (Муса) сказал: "Ваш Господь и Господь ваших отцов". (26)
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ٢٧ i
Он (Фараон) сказал: "Воистину, отправленный к вам посланник - одержимый". (27)
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ ٢٨ i
Он (Муса) сказал: "Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете". (28)
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ ٢٩ i
Он (Фараон) сказал: "Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными". (29)
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ ٣٠ i
Он (Муса) сказал: "А если я покажу тебе нечто явное?" (30)
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ٣١ i
Он (Фараон) сказал: "Так покажи нам это, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду". (31)
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ ٣٢ i
Он (Муса) бросил свой посох, и тот превратился в явную змею. (32)
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ ٣٣ i
Он вынул свою руку, и она стала белой для смотрящих. (33)
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ٣٤ i
Он (Фараон) сказал стоявшим вокруг него приближенным: "Воистину, он - знающий колдун. (34)
يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ٣٥ i
Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?" (35)
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ٣٦ i
Они сказали: "Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков, (36)
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ ٣٧ i
чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов". (37)
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ ٣٨ i
Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день. (38)
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ ٣٩ i
Людям сказали: "Собрались ли вы? (39)
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ٤٠ i
Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх". (40)
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ٤١ i
Явившись, колдуны сказали Фараону: "Будет ли нам награда, если мы одержим верх?" (41)
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ٤٢ i
Он сказал: "Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных". (42)
قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ ٤٣ i
Муса (Моисей) сказал им: "Бросайте то, что вы собираетесь бросить". (43)
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ ٤٤ i
Они бросили свои веревки и посохи и сказали: "Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!" (44)
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ٤٥ i
Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили. (45)
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ٤٦ i
Тогда колдуны пали ниц (46)
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ٤٧ i
и сказали: "Мы уверовали в Господа миров, (47)
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ٤٨ i
Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)". (48)
قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ٤٩ i
Он сказал: "Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он -старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!" (49)
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ ٥٠ i
Они сказали: "Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу. (50)
إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ٥١ i
Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими". (51)
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ ٥٢ i
Мы внушили Мусе (Моисею): "Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать". (52)
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ٥٣ i
Фараон разослал по городам сборщиков. (53)
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ ٥٤ i
Он сказал: "Это - всего лишь малочисленная кучка. (54)
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ ٥٥ i
Они разгневали нас, (55)
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ ٥٦ i
и мы все должны быть настороже". (56)
فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ٥٧ i
Мы вынудили их покинуть сады и источники, (57)
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ٥٨ i
сокровища и благородные места. (58)
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ٥٩ i
Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля). (59)
فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ ٦٠ i
Они последовали за ними на восходе. (60)
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ٦١ i
Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: "Нас непременно настигнут". (61)
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ٦٢ i
Он сказал: "О нет! Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь". (62)
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ٦٣ i
Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): "Ударь своим посохом по морю". Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе. (63)
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ ٦٤ i
Мы приблизили к нему других (войско Фараона). (64)
وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ ٦٥ i
Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним, (65)
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ٦٦ i
а затем потопили всех остальных. (66)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ٦٧ i
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (67)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ٦٨ i
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (68)
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ ٦٩ i
Прочти им историю Ибрахима (Авраама). (69)
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ ٧٠ i
Вот он сказал своему отцу и своему народу: "Чему вы поклоняетесь?" (70)
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ ٧١ i
Они сказали: "Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им". (71)
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ ٧٢ i
Он сказал: "Слышат ли они, когда вы взываете к ним? (72)
أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ٧٣ i
Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?" (73)
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ ٧٤ i
Они сказали: "Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом". (74)
قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ ٧٥ i
Он сказал: "Видели ли вы, чему поклоняетесь (75)
أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ ٧٦ i
вы со своими отцами? (76)
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ ٧٧ i
Все они являются моими врагами, кроме Господа миров, (77)
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ ٧٨ i
Который сотворил меня и ведет прямым путем, (78)
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ ٧٩ i
Который кормит меня и поит, (79)
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ ٨٠ i
Который исцеляет меня, когда я заболеваю, (80)
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ ٨١ i
Который умертвит меня, а потом воскресит, (81)
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ ٨٢ i
Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния. (82)
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ٨٣ i
Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками! (83)
وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ ٨٤ i
Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях! (84)
وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ ٨٥ i
Сделай меня одним из наследников Сада блаженства! (85)
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ ٨٦ i
Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших! (86)
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ ٨٧ i
И не позорь меня в День воскресения - (87)
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ٨٨ i
в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому, (88)
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ٨٩ i
кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем". (89)
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ٩٠ i
Рай будет приближен к богобоязненным, (90)
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ ٩١ i
а Ад будет ясно показан заблудшим. (91)
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ ٩٢ i
Им скажут: "Где же те, кому вы поклонялись (92)
مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ ٩٣ i
наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?" (93)
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ ٩٤ i
Они будут брошены туда вместе с заблудшими, (94)
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ٩٥ i
а также со всеми воинами Иблиса. (95)
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ ٩٦ i
Препираясь там, они скажут: (96)
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ ٩٧ i
Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении, 26|98|когда равняли вас с Господом миров. 26|99|Только грешники ввели нас в заблуждение, 26|100|и нет у нас ни заступников, 26|101|ни сострадательного друга. 26|102|Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими! (97)
إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ٩٨ i
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (98)
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ ٩٩ i
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (99)
فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ ١٠٠ i
Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников. (100)
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ ١٠١ i
Вот их брат Нух (Ной) сказал им: "Неужели вы не устрашитесь? (101)
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ١٠٢ i
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. (102)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٠٣ i
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (103)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٠٤ i
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. (104)
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ ١٠٥ i
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне". (105)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٠٦ i
Они сказали: "Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?" (106)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٠٧ i
Он сказал: "Не мне знать о том, что они совершают. (107)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٠٨ i
Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали. (108)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٠٩ i
Я не стану прогонять верующих. (109)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١١٠ i
Я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель". (110)
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ ١١١ i
Они сказали: "О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями". (111)
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١١٢ i
Он сказал: "Господи! Мой народ счел меня лжецом. (112)
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ ١١٣ i
Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной". (113)
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ ١١٤ i
Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге, (114)
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ ١١٥ i
а потом потопили оставшихся. (115)
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ ١١٦ i
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (116)
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ ١١٧ i
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (117)
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ١١٨ i
Адиты сочли лжецами посланников. (118)
فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ١١٩ i
Вот их брат Худ сказал им: "Неужели вы не устрашитесь? (119)
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ ١٢٠ i
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. (120)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٢١ i
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (121)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٢٢ i
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. (122)
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ ١٢٣ i
Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению), (123)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٢٤ i
строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно, (124)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٢٥ i
и хватать людей, подобно деспотичным тиранам? (125)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٢٦ i
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (126)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٢٧ i
Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно. (127)
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ ١٢٨ i
Он помог вам домашней скотиной и сыновьями, (128)
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ١٢٩ i
садами и источниками. (129)
وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ١٣٠ i
Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день". (130)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٣١ i
Они сказали: "Нам все равно, будешь ты увещевать или не будешь в числе тех, которые увещевают. (131)
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ ١٣٢ i
Это - всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений, (132)
أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ ١٣٣ i
и мы не будем наказаны". (133)
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ١٣٤ i
Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (134)
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٣٥ i
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (135)
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ ١٣٦ i
Самудяне сочли лжецами посланников. (136)
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ ١٣٧ i
Вот их брат Салих сказал им: "Неужели вы не устрашитесь? (137)
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ١٣٨ i
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. (138)
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٣٩ i
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (139)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٤٠ i
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. (140)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ ١٤١ i
Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь, (141)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٤٢ i
среди садов и источников, (142)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٤٣ i
среди посевов и пальм с нежными плодами, (143)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٤٤ i
и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища? (144)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٤٥ i
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне, (145)
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ ١٤٦ i
и не слушайтесь повелений преступников, (146)
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ١٤٧ i
которые распространяют на земле нечестие и ничего не улучшают". (147)
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ ١٤٨ i
Они сказали: "Ты - всего лишь один из околдованных. (148)
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ ١٤٩ i
Ты - всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду". (149)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٥٠ i
Он сказал: "Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням. (150)
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ ١٥١ i
Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день". (151)
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ١٥٢ i
Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом. (152)
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ١٥٣ i
Их постигло наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (153)
مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ١٥٤ i
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (154)
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ ١٥٥ i
Народ Лута (Лота) счел лжецами посланников. (155)
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٥٦ i
Вот их брат Лут (Лот) сказал им: "Неужели вы не устрашитесь? (156)
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ ١٥٧ i
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. (157)
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٥٨ i
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (158)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٥٩ i
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. (159)
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ ١٦٠ i
Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров (160)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٦١ i
и оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет! Вы являетесь преступным народом". (161)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٦٢ i
Они сказали: "О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан". (162)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٦٣ i
Он сказал: "Я - один из тех, кому ненавистно ваше деяние. (163)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٦٤ i
Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они совершают". (164)
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ ١٦٥ i
Мы спасли его и его семью - всех, (165)
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ١٦٦ i
кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади. (166)
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ ١٦٧ i
Затем Мы уничтожили остальных (167)
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ ١٦٨ i
и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали! (168)
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ ١٦٩ i
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (169)
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ١٧٠ i
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (170)
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ١٧١ i
Жители Айки сочли лжецами посланников. (171)
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ١٧٢ i
Вот Шуейб сказал им: "Неужели вы не устрашитесь? (172)
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ ١٧٣ i
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. (173)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٧٤ i
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (174)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٧٥ i
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. (175)
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ ١٧٦ i
Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон. (176)
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٧٧ i
Взвешивайте на точных весах. (177)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٧٨ i
Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие. (178)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٧٩ i
Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения". (179)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٨٠ i
Они сказали: "Ты - всего лишь один из околдованных. (180)
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ ١٨١ i
Ты - всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов. (181)
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ١٨٢ i
Низринь на нас осколок неба, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду". (182)
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ١٨٣ i
Он сказал: "Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете". (183)
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ ١٨٤ i
Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день. (184)
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ١٨٥ i
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (185)
وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ١٨٦ i
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (186)
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ١٨٧ i
Воистину, это - Ниспослание от Господа миров. (187)
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ١٨٨ i
Верный Дух (Джибрил) сошел с ним (188)
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٨٩ i
на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает. (189)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٩٠ i
Оно ниспослано на ясном арабском языке (190)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٩١ i
и упоминается в Писаниях древних народов. (191)
وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٩٢ i
Разве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его? (192)
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ ١٩٣ i
Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов (193)
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ ١٩٤ i
и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него. (194)
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ ١٩٥ i
Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников. (195)
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ١٩٦ i
Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания. (196)
أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ١٩٧ i
Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого. (197)
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ ١٩٨ i
Тогда они скажут: "Предоставят ли нам отсрочку?" (198)
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ١٩٩ i
Неужели они торопят мучения от Нас? (199)
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ٢٠٠ i
Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы, (200)
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ٢٠١ i
после чего к ним явится то, что им было обещано, (201)
فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ٢٠٢ i
то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы? (202)
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ ٢٠٣ i
Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали (203)
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ٢٠٤ i
с назиданиями. Мы не были несправедливы. (204)
أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ٢٠٥ i
Дьяволы не нисходили с ним (Кораном). (205)
ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ ٢٠٦ i
Это не подобает им, и они не способны на это. (206)
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ٢٠٧ i
Они отстранены от прислушивания к нему. (207)
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ ٢٠٨ i
Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе подвергнутых мучениям. (208)
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ ٢٠٩ i
Предостереги своих ближайших родственников! (209)
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ ٢١٠ i
Опусти свое крыло перед верующими, которые следует за тобой (будь добр и милосерден к ним). (210)
وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ٢١١ i
Если же они ослушаются тебя, то скажи: "Я не причастен к тому, что вы совершаете". (211)
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ٢١٢ i
Уповай на Могущественного, Милосердного, (212)
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ ٢١٣ i
Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам (213)
وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ ٢١٤ i
и двигаешься среди падающих ниц. (214)
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ٢١٥ i
Воистину, Он - Слышащий, Знающий. (215)
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ ٢١٦ i
Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы? (216)
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ٢١٧ i
Они нисходят на каждого лжеца и грешника. (217)
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ ٢١٨ i
Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами. (218)
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ ٢١٩ i
А за поэтами следуют заблудшие. (219)
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ٢٢٠ i
Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы) (220)
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ٢٢١ i
и говорят то, чего не делают? (221)
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ٢٢٢ i
Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся. (222)
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ ٢٢٣ i
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ ٢٢٤ i
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ٢٢٥ i
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ٢٢٦ i
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ ٢٢٧ i