Сура Аш-Шуара (Поэты) سُورَة الشعراء

Сура Аш-Шуара – это 26-я глава Корана, которая была ниспослана в Мекке. Она состоит из 227 аятов. В ней рассказываются истории нескольких пророков, о том, как их общины отвергали их послание, и о наказании, последовавшем за этим. В суре подчеркивается тема божественного откровения, важность следования руководству Аллаха и судьба неверующих. Название суры связано с поэтами, которые упоминаются как аллегория людей, выдвигающих ложные религиозные утверждения.

Перевод: Сура Аш-Шуара (Поэты) سُورَة الشعراء

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

i

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.

طسم ١ i

Та. Син. Мим. (1)

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ ٢ i

Это - аяты ясного Писания. (2)

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ٣ i

Ты можешь погубить себя от скорби от того, что они не становятся верующими. (3)

إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ ٤ i

Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи. (4)

وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ ٥ i

Какое бы новое напоминание не приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него. (5)

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٦ i

Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались. (6)

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ٧ i

Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений? (7)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ٨ i

Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (8)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ٩ i

Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (9)

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ١٠ i

Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): "Ступай к несправедливому народу - (10)

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ ١١ i

к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?" (11)

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ ١٢ i

Он сказал: "Господи! Я боюсь, что они сочтут меня лжецом, (12)

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ ١٣ i

что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном). (13)

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ ١٤ i

Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня". (14)

قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ ١٥ i

Он сказал: "Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать. (15)

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٦ i

Придите вдвоем к Фараону и скажите: "Мы посланы Господом миров. (16)

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ١٧ i

Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)"". (17)

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ١٨ i

Он сказал: "Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни. (18)

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ١٩ i

Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных". (19)

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ ٢٠ i

Он сказал: "Я совершил это, когда был в числе заблудших, (20)

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ ٢١ i

Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников. (21)

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ ٢٢ i

А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)". (22)

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ ٢٣ i

Фараон сказал: "А что такое Господь миров?" (23)

قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ ٢٤ i

Он сказал: "Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью". (24)

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ٢٥ i

Он (Фараон) сказал тем, кто был около него: "Разве вы не слышите?" (25)

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ٢٦ i

Он (Муса) сказал: "Ваш Господь и Господь ваших отцов". (26)

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ٢٧ i

Он (Фараон) сказал: "Воистину, отправленный к вам посланник - одержимый". (27)

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ ٢٨ i

Он (Муса) сказал: "Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете". (28)

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ ٢٩ i

Он (Фараон) сказал: "Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными". (29)

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ ٣٠ i

Он (Муса) сказал: "А если я покажу тебе нечто явное?" (30)

قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ٣١ i

Он (Фараон) сказал: "Так покажи нам это, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду". (31)

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ ٣٢ i

Он (Муса) бросил свой посох, и тот превратился в явную змею. (32)

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ ٣٣ i

Он вынул свою руку, и она стала белой для смотрящих. (33)

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ٣٤ i

Он (Фараон) сказал стоявшим вокруг него приближенным: "Воистину, он - знающий колдун. (34)

يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ٣٥ i

Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?" (35)

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ٣٦ i

Они сказали: "Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков, (36)

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ ٣٧ i

чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов". (37)

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ ٣٨ i

Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день. (38)

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ ٣٩ i

Людям сказали: "Собрались ли вы? (39)

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ٤٠ i

Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх". (40)

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ٤١ i

Явившись, колдуны сказали Фараону: "Будет ли нам награда, если мы одержим верх?" (41)

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ٤٢ i

Он сказал: "Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных". (42)

قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ ٤٣ i

Муса (Моисей) сказал им: "Бросайте то, что вы собираетесь бросить". (43)

فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ ٤٤ i

Они бросили свои веревки и посохи и сказали: "Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!" (44)

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ٤٥ i

Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили. (45)

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ٤٦ i

Тогда колдуны пали ниц (46)

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ٤٧ i

и сказали: "Мы уверовали в Господа миров, (47)

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ٤٨ i

Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)". (48)

قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ٤٩ i

Он сказал: "Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он -старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!" (49)

قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ ٥٠ i

Они сказали: "Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу. (50)

إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ٥١ i

Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими". (51)

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ ٥٢ i

Мы внушили Мусе (Моисею): "Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать". (52)

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ٥٣ i

Фараон разослал по городам сборщиков. (53)

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ ٥٤ i

Он сказал: "Это - всего лишь малочисленная кучка. (54)

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ ٥٥ i

Они разгневали нас, (55)

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ ٥٦ i

и мы все должны быть настороже". (56)

فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ٥٧ i

Мы вынудили их покинуть сады и источники, (57)

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ٥٨ i

сокровища и благородные места. (58)

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ٥٩ i

Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля). (59)

فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ ٦٠ i

Они последовали за ними на восходе. (60)

فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ٦١ i

Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: "Нас непременно настигнут". (61)

قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ٦٢ i

Он сказал: "О нет! Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь". (62)

فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ٦٣ i

Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): "Ударь своим посохом по морю". Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе. (63)

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ ٦٤ i

Мы приблизили к нему других (войско Фараона). (64)

وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ ٦٥ i

Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним, (65)

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ٦٦ i

а затем потопили всех остальных. (66)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ٦٧ i

Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (67)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ٦٨ i

Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (68)

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ ٦٩ i

Прочти им историю Ибрахима (Авраама). (69)

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ ٧٠ i

Вот он сказал своему отцу и своему народу: "Чему вы поклоняетесь?" (70)

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ ٧١ i

Они сказали: "Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им". (71)

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ ٧٢ i

Он сказал: "Слышат ли они, когда вы взываете к ним? (72)

أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ٧٣ i

Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?" (73)

قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ ٧٤ i

Они сказали: "Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом". (74)

قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ ٧٥ i

Он сказал: "Видели ли вы, чему поклоняетесь (75)

أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ ٧٦ i

вы со своими отцами? (76)

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ ٧٧ i

Все они являются моими врагами, кроме Господа миров, (77)

الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ ٧٨ i

Который сотворил меня и ведет прямым путем, (78)

وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ ٧٩ i

Который кормит меня и поит, (79)

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ ٨٠ i

Который исцеляет меня, когда я заболеваю, (80)

وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ ٨١ i

Который умертвит меня, а потом воскресит, (81)

وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ ٨٢ i

Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния. (82)

رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ٨٣ i

Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками! (83)

وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ ٨٤ i

Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях! (84)

وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ ٨٥ i

Сделай меня одним из наследников Сада блаженства! (85)

وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ ٨٦ i

Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших! (86)

وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ ٨٧ i

И не позорь меня в День воскресения - (87)

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ٨٨ i

в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому, (88)

إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ٨٩ i

кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем". (89)

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ٩٠ i

Рай будет приближен к богобоязненным, (90)

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ ٩١ i

а Ад будет ясно показан заблудшим. (91)

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ ٩٢ i

Им скажут: "Где же те, кому вы поклонялись (92)

مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ ٩٣ i

наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?" (93)

فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ ٩٤ i

Они будут брошены туда вместе с заблудшими, (94)

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ٩٥ i

а также со всеми воинами Иблиса. (95)

قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ ٩٦ i

Препираясь там, они скажут: (96)

تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ ٩٧ i

Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении, 26|98|когда равняли вас с Господом миров. 26|99|Только грешники ввели нас в заблуждение, 26|100|и нет у нас ни заступников, 26|101|ни сострадательного друга. 26|102|Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими! (97)

إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ٩٨ i

Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (98)

وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ ٩٩ i

Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (99)

فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ ١٠٠ i

Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников. (100)

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ ١٠١ i

Вот их брат Нух (Ной) сказал им: "Неужели вы не устрашитесь? (101)

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ١٠٢ i

Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. (102)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٠٣ i

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (103)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٠٤ i

Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. (104)

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ ١٠٥ i

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне". (105)

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٠٦ i

Они сказали: "Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?" (106)

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٠٧ i

Он сказал: "Не мне знать о том, что они совершают. (107)

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٠٨ i

Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали. (108)

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٠٩ i

Я не стану прогонять верующих. (109)

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١١٠ i

Я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель". (110)

قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ ١١١ i

Они сказали: "О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями". (111)

قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١١٢ i

Он сказал: "Господи! Мой народ счел меня лжецом. (112)

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ ١١٣ i

Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной". (113)

وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ ١١٤ i

Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге, (114)

إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ ١١٥ i

а потом потопили оставшихся. (115)

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ ١١٦ i

Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (116)

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ ١١٧ i

Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (117)

فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ١١٨ i

Адиты сочли лжецами посланников. (118)

فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ١١٩ i

Вот их брат Худ сказал им: "Неужели вы не устрашитесь? (119)

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ ١٢٠ i

Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. (120)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٢١ i

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (121)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٢٢ i

Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. (122)

كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ ١٢٣ i

Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению), (123)

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٢٤ i

строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно, (124)

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٢٥ i

и хватать людей, подобно деспотичным тиранам? (125)

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٢٦ i

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (126)

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٢٧ i

Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно. (127)

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ ١٢٨ i

Он помог вам домашней скотиной и сыновьями, (128)

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ١٢٩ i

садами и источниками. (129)

وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ١٣٠ i

Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день". (130)

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٣١ i

Они сказали: "Нам все равно, будешь ты увещевать или не будешь в числе тех, которые увещевают. (131)

وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ ١٣٢ i

Это - всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений, (132)

أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ ١٣٣ i

и мы не будем наказаны". (133)

وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ١٣٤ i

Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (134)

إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٣٥ i

Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (135)

قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ ١٣٦ i

Самудяне сочли лжецами посланников. (136)

إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ ١٣٧ i

Вот их брат Салих сказал им: "Неужели вы не устрашитесь? (137)

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ١٣٨ i

Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. (138)

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٣٩ i

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (139)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٤٠ i

Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. (140)

كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ ١٤١ i

Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь, (141)

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٤٢ i

среди садов и источников, (142)

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٤٣ i

среди посевов и пальм с нежными плодами, (143)

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٤٤ i

и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища? (144)

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٤٥ i

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне, (145)

أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ ١٤٦ i

и не слушайтесь повелений преступников, (146)

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ١٤٧ i

которые распространяют на земле нечестие и ничего не улучшают". (147)

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ ١٤٨ i

Они сказали: "Ты - всего лишь один из околдованных. (148)

وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ ١٤٩ i

Ты - всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду". (149)

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٥٠ i

Он сказал: "Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням. (150)

وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ ١٥١ i

Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день". (151)

الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ١٥٢ i

Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом. (152)

قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ١٥٣ i

Их постигло наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (153)

مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ١٥٤ i

Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (154)

قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ ١٥٥ i

Народ Лута (Лота) счел лжецами посланников. (155)

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٥٦ i

Вот их брат Лут (Лот) сказал им: "Неужели вы не устрашитесь? (156)

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ ١٥٧ i

Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. (157)

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٥٨ i

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (158)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٥٩ i

Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. (159)

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ ١٦٠ i

Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров (160)

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٦١ i

и оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет! Вы являетесь преступным народом". (161)

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٦٢ i

Они сказали: "О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан". (162)

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٦٣ i

Он сказал: "Я - один из тех, кому ненавистно ваше деяние. (163)

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٦٤ i

Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они совершают". (164)

أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ ١٦٥ i

Мы спасли его и его семью - всех, (165)

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ١٦٦ i

кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади. (166)

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ ١٦٧ i

Затем Мы уничтожили остальных (167)

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ ١٦٨ i

и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали! (168)

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ ١٦٩ i

Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (169)

فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ١٧٠ i

Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (170)

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ١٧١ i

Жители Айки сочли лжецами посланников. (171)

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ١٧٢ i

Вот Шуейб сказал им: "Неужели вы не устрашитесь? (172)

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ ١٧٣ i

Я являюсь посланником к вам, достойным доверия. (173)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٧٤ i

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (174)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٧٥ i

Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. (175)

كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ ١٧٦ i

Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон. (176)

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٧٧ i

Взвешивайте на точных весах. (177)

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٧٨ i

Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие. (178)

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٧٩ i

Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения". (179)

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٨٠ i

Они сказали: "Ты - всего лишь один из околдованных. (180)

أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ ١٨١ i

Ты - всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов. (181)

وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ١٨٢ i

Низринь на нас осколок неба, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду". (182)

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ١٨٣ i

Он сказал: "Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете". (183)

وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ ١٨٤ i

Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день. (184)

قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ١٨٥ i

Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими. (185)

وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ١٨٦ i

Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. (186)

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ١٨٧ i

Воистину, это - Ниспослание от Господа миров. (187)

قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ١٨٨ i

Верный Дух (Джибрил) сошел с ним (188)

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٨٩ i

на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает. (189)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ ١٩٠ i

Оно ниспослано на ясном арабском языке (190)

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٩١ i

и упоминается в Писаниях древних народов. (191)

وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٩٢ i

Разве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его? (192)

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ ١٩٣ i

Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов (193)

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ ١٩٤ i

и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него. (194)

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ ١٩٥ i

Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников. (195)

وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ١٩٦ i

Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания. (196)

أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ١٩٧ i

Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого. (197)

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ ١٩٨ i

Тогда они скажут: "Предоставят ли нам отсрочку?" (198)

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ١٩٩ i

Неужели они торопят мучения от Нас? (199)

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ٢٠٠ i

Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы, (200)

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ٢٠١ i

после чего к ним явится то, что им было обещано, (201)

فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ٢٠٢ i

то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы? (202)

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ ٢٠٣ i

Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали (203)

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ٢٠٤ i

с назиданиями. Мы не были несправедливы. (204)

أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ٢٠٥ i

Дьяволы не нисходили с ним (Кораном). (205)

ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ ٢٠٦ i

Это не подобает им, и они не способны на это. (206)

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ٢٠٧ i

Они отстранены от прислушивания к нему. (207)

وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ ٢٠٨ i

Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе подвергнутых мучениям. (208)

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ ٢٠٩ i

Предостереги своих ближайших родственников! (209)

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ ٢١٠ i

Опусти свое крыло перед верующими, которые следует за тобой (будь добр и милосерден к ним). (210)

وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ٢١١ i

Если же они ослушаются тебя, то скажи: "Я не причастен к тому, что вы совершаете". (211)

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ٢١٢ i

Уповай на Могущественного, Милосердного, (212)

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ ٢١٣ i

Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам (213)

وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ ٢١٤ i

и двигаешься среди падающих ниц. (214)

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ٢١٥ i

Воистину, Он - Слышащий, Знающий. (215)

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ ٢١٦ i

Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы? (216)

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ٢١٧ i

Они нисходят на каждого лжеца и грешника. (217)

الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ ٢١٨ i

Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами. (218)

وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ ٢١٩ i

А за поэтами следуют заблудшие. (219)

إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ٢٢٠ i

Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы) (220)

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ٢٢١ i

и говорят то, чего не делают? (221)

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ٢٢٢ i

Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся. (222)

يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ ٢٢٣ i

وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ ٢٢٤ i

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ٢٢٥ i

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ٢٢٦ i

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ ٢٢٧ i