Сура Ас-Саффат (Выстроившиеся в ряды) سُورَة الصافات

Сура Ас-Саффат – это 37-я глава Корана, ниспосланная в Мекке. Она состоит из 182 аятов и подчеркивает единобожие, рассказы о пророках и судьбы праведников и неверующих.

Перевод: Сура Ас-Саффат (Стоящие в рядах) سُورَة الصافات

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

i

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.

وَالصَّافَّاتِ صَفًّا ١ i

Клянусь выстроившимися в ряды, (1)

فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا ٢ i

гонящими упорно, (2)

فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا ٣ i

читающими напоминание! (3)

إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ ٤ i

Воистину, ваш Бог - Единственный. (4)

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ ٥ i

Он - Господь небес, земли и того, что между ними, Господь восходов. (5)

إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ ٦ i

Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами) (6)

وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ ٧ i

и оберегаем его от всякого мятежного дьявола. (7)

لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ ٨ i

Они не могут прислушаться к высшему сонму, и их забрасывают со всех сторон, (8)

دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ ٩ i

чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения. (9)

إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ١٠ i

Но если кто из дьяволов выхватит слово, то за ним последует яркий пылающий огонь. (10)

فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ ١١ i

Спроси их (людей), они созданы прочнее или то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их из липкой глины. (11)

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ ١٢ i

Но ты удивлен, а они глумятся. (12)

وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ ١٣ i

Когда же им напоминают, они отказываются помнить. (13)

وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ ١٤ i

Когда же они видят знамение, то высмеивают его. (14)

وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ ١٥ i

Они говорят: "Это - всего лишь очевидное колдовство. (15)

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ١٦ i

Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями? (16)

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ١٧ i

Или же наши отцы?" (17)

قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ ١٨ i

Скажи: "Да, и вы будете унижены!" (18)

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ ١٩ i

Раздастся один только глас, и все они будут смотреть. (19)

وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ ٢٠ i

Они скажут: "Горе нам! Это - День воздаяния!" (20)

هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ ٢١ i

Это - День различения, который вы считали ложью. (21)

احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ ٢٢ i

Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись (22)

مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ ٢٣ i

вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад. (23)

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ ٢٤ i

Остановите их, и они будут спрошены: (24)

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ ٢٥ i

Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу? (25)

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ ٢٦ i

О нет! Сегодня они будут покорны. (26)

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ ٢٧ i

Они будут обращаться друг к другу с вопросами. (27)

قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ ٢٨ i

Они скажут: "Вы приходили к нам справа". (28)

قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ٢٩ i

Они ответят: "О нет! Вы сами не были верующими. (29)

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ ٣٠ i

Мы не обладали властью над вами. Вы сами были людьми, преступавшими границы дозволенного. (30)

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ ٣١ i

Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать наказание. (31)

فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ ٣٢ i

Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими". (32)

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ٣٣ i

Воистину, в тот день они разделят наказание. (33)

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ ٣٤ i

Воистину, так Мы поступаем с грешниками. (34)

إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ٣٥ i

Когда им говорили: "Нет божества, кроме Аллаха", - они превозносились (35)

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ ٣٦ i

и говорили: "Неужели мы откажемся от наших богов ради одержимого поэта?" (36)

بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ ٣٧ i

О нет! Он принес истину и подтвердил правдивость посланников. (37)

إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ ٣٨ i

Вы непременно вкусите мучительные страдания, (38)

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ٣٩ i

и получите воздаяние только за то, что вы совершали. (39)

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ٤٠ i

Это не относится лишь к избранным (или искренним) рабам Аллаха. (40)

أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ ٤١ i

Именно им уготован известный удел - (41)

فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ ٤٢ i

фрукты. Им будут оказаны почести (42)

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ٤٣ i

в Садах блаженства. (43)

عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ ٤٤ i

Они будут возлежать на ложах друг против друга. (44)

يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ ٤٥ i

Их будут обходить с чашей родникового напитка (вина), (45)

بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ ٤٦ i

белого, доставляющего удовольствие пьющим. (46)

لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ ٤٧ i

Он не лишает рассудка и не опьяняет. (47)

وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ ٤٨ i

Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые, (48)

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ ٤٩ i

подобные оберегаемому яйцу. (49)

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ ٥٠ i

Они будут обращаться друг к другу с вопросами. (50)

قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ ٥١ i

Один из них скажет: "Был у меня товарищ. (51)

يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ ٥٢ i

Он говорил: "Неужели ты принадлежишь к числу верующих? (52)

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ ٥٣ i

Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?"" (53)

قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ ٥٤ i

Он скажет: "Не взгляните ли вы?" (54)

فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ ٥٥ i

Он взглянет и увидит его в середине Ада. (55)

قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ ٥٦ i

Он скажет: "Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня. (56)

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ ٥٧ i

Если бы не милость моего Господа, то я оказался бы в числе ввергнутых в Геенну. (57)

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ ٥٨ i

Неужели мы никогда не умрем (58)

إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ٥٩ i

после нашей первой смерти? Неужели мы никогда не будем подвергнуты мучениям?" (59)

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ٦٠ i

Это и есть великое преуспеяние! (60)

لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ ٦١ i

Ради такого пусть трудятся труженики! (61)

أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ ٦٢ i

Это угощение лучше или дерево заккум? (62)

إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ ٦٣ i

Мы сделали его искушением для беззаконников. (63)

إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ ٦٤ i

Это - дерево, которое растет из основания Ада. (64)

طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ ٦٥ i

Плоды его - словно головы дьяволов. (65)

فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ٦٦ i

Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы. (66)

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ ٦٧ i

Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком. (67)

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ ٦٨ i

А потом их вернут в Ад. (68)

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ ٦٩ i

Воистину, они нашли своих отцов заблудшими (69)

فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ ٧٠ i

и сами поспешили по их стопам. (70)

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ ٧١ i

До них впало в заблуждение большинство первых поколений. (71)

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ ٧٢ i

Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей. (72)

فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ ٧٣ i

Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали, (73)

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ٧٤ i

кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха. (74)

وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ ٧٥ i

Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы. (75)

وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ٧٦ i

Мы спасли его и его семью от великой печали (76)

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ ٧٧ i

и сохранили только его потомство. (77)

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ٧٨ i

Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву. (78)

سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ ٧٩ i

Мир Нуху (Ною) среди миров! (79)

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ٨٠ i

Воистину, так Мы воздаем творящим добро. (80)

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ٨١ i

Воистину, он - один из Наших верующих рабов. (81)

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ٨٢ i

Затем Мы потопили всех остальных. (82)

وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ ٨٣ i

Ибрахим (Авраам) был одним из его приверженцев. (83)

إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ٨٤ i

Вот он пришел к своему Господу с непорочным сердцем. (84)

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ ٨٥ i

Он сказал своему отцу и своему народу: "Чему вы поклоняетесь? (85)

أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ ٨٦ i

Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь? (86)

فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ٨٧ i

И что вы думаете о Господе миров?" (87)

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ ٨٨ i

Потом он бросил взгляд на звезды (88)

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ ٨٩ i

и сказал: "Я болен". (89)

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ ٩٠ i

Они отвернулись от него, обратившись вспять. (90)

فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ٩١ i

Он украдкой пробрался к их богам и сказал: "Не поесть ли вам? (91)

مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ ٩٢ i

Что с вами? Почему вы не разговариваете? (92)

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ ٩٣ i

Он подошел к ним и стал бить их десницей. (93)

فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ ٩٤ i

Они (язычники) направились к нему второпях. (94)

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ ٩٥ i

Он сказал: "Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете? (95)

وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ٩٦ i

Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или Аллах сотворил вас, и сами вы ничего не делаете; или Аллах сотворил вас. Что же вы делаете?)". (96)

قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ ٩٧ i

Они сказали: "Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!" (97)

فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ ٩٨ i

Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими. (98)

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ ٩٩ i

Он сказал: "Я ухожу к моему Господу, Который поведем меня прямым путем. (99)

رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ ١٠٠ i

Господи, одари меня потомством из числа праведников!" (100)

فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ ١٠١ i

Тогда Мы обрадовали его вестью о выдержанном мальчике. (101)

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ ١٠٢ i

Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: "Сын мой! Я вижу во сне, что я зарезаю тебя. Посмотри, что ты думаешь?" Он сказал: "Отец мой! Сделай то, что тебе велено. Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых". (102)

فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ ١٠٣ i

Когда они оба покорились, и он уложил его на бок, (103)

وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ ١٠٤ i

Мы воззвали к нему: "О Ибрахим (Авраам)! (104)

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ١٠٥ i

Ты оправдал сновидение". Воистину, так Мы воздаем творящим добро. (105)

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ ١٠٦ i

Это и есть явное испытание (или явная милость). (106)

وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ ١٠٧ i

Мы выкупили его великой жертвой. (107)

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ١٠٨ i

Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву. (108)

سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ ١٠٩ i

Мир Ибрахиму (Аврааму)! (109)

كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ١١٠ i

Воистину, так Мы воздаем творящим добро. (110)

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ١١١ i

Воистину, он - один из Наших верующих рабов. (111)

وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ ١١٢ i

Мы обрадовали его вестью об Исхаке (Исааке) - пророке из числа праведников. (112)

وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ ١١٣ i

Мы благословили его и Исхака (Исаака). Среди их потомства есть творящие добро и поступающие явно несправедливо к самим себе. (113)

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ١١٤ i

Мы оказали милость Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону). (114)

وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ١١٥ i

Мы спасли их обоих и их народ от великой печали. (115)

وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ١١٦ i

Мы оказали им помощь, и именно они стали победителями. (116)

وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ ١١٧ i

Мы даровали им ясное Писание (117)

وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ ١١٨ i

и повели их прямым путем. (118)

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ ١١٩ i

Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву. (119)

سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ١٢٠ i

Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)! (120)

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ١٢١ i

Воистину, так Мы воздаем творящим добро. (121)

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ١٢٢ i

Воистину, они - одни из Наших верующих рабов. (122)

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ ١٢٣ i

Ильяс (Илия) также был одним из посланников. (123)

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ ١٢٤ i

Он сказал своему народу: "Неужели вы не устрашитесь? (124)

أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ ١٢٥ i

Неужели вы взываете к Балу и оставляете Самого прекрасного из творцов - (125)

اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ١٢٦ i

Аллаха, Господа вашего и Господа ваших отцов?" (126)

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ١٢٧ i

Они сочли его лжецом, и все они непременно будут собраны в Аду, (127)

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ١٢٨ i

кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха. (128)

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ١٢٩ i

Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву. (129)

سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ ١٣٠ i

Мир Ильясину (Ильясу, или семейству Йасина)! (130)

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ١٣١ i

Воистину, так Мы воздаем творящим добро. (131)

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ١٣٢ i

Воистину, он - один из Наших верующих рабов. (132)

وَإِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ ١٣٣ i

Лут (Лот) также был одним из посланников. (133)

إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ١٣٤ i

Мы спасли его и всю его семью, (134)

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ١٣٥ i

кроме старухи, которая была в числе оставшихся позади. (135)

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ١٣٦ i

Затем Мы уничтожили всех остальных. (136)

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ ١٣٧ i

Вы проходите мимо них утром (137)

وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ١٣٨ i

и вечером. Неужели вы не разумеете? (138)

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ ١٣٩ i

Йунус (Иона) также был одним из посланников. (139)

إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ١٤٠ i

Он сбежал на переполненный корабль. (140)

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ ١٤١ i

Он бросил жребий вместе с другими и оказался проигравшим. (141)

فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ ١٤٢ i

Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания. (142)

فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ١٤٣ i

Если бы он не был одним из прославляющих Аллаха, (143)

لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ١٤٤ i

то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены. (144)

فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ ١٤٥ i

Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен. (145)

وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ ١٤٦ i

Мы взрастили над ним (или возле него) тыкву. (146)

وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ ١٤٧ i

Мы отправили его к ста тысячам или даже больше того. (147)

فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ ١٤٨ i

Они уверовали, и Мы позволили им пользоваться благами до определенного времени. (148)

فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ ١٤٩ i

Спроси их, почему это у твоего Господа дочери, а у них - сыновья? (149)

أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ ١٥٠ i

Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом? (150)

أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ ١٥١ i

Воистину, по своей лживости они говорят: (151)

وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ١٥٢ i

Аллах родил. Воистину, они - лжецы. (152)

أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ ١٥٣ i

Неужели Он избрал дочерей и возвысил их над сыновьями? (153)

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ١٥٤ i

Что с вами? Как вы судите? (154)

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ١٥٥ i

Не помянуть ли вам назидание? (155)

أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ ١٥٦ i

Или у вас есть ясное доказательство? (156)

فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ١٥٧ i

Принесите же ваше Писание, если вы говорите правду. (157)

وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ١٥٨ i

Они установили родство между Ним и джиннами, но джинны знают, что они будут собраны (неверующие будут собраны в Геенне, или джинны будут собраны для расчета). (158)

سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ١٥٩ i

Аллах превыше того, что они приписывают Ему. (159)

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ١٦٠ i

Не делают этого только избранные (или искренние) рабы Аллаха. (160)

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ ١٦١ i

Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь, (161)

مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ ١٦٢ i

не сможете отвратить от Него никого, (162)

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ ١٦٣ i

кроме тех, кому суждено сгореть в Аду. (163)

وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ ١٦٤ i

Ангелы сказали: "У каждого из нас есть известное место. (164)

وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ ١٦٥ i

Воистину, мы выстраиваемся рядами. (165)

وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ ١٦٦ i

Воистину, мы прославляем Аллаха". (166)

وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ ١٦٧ i

Они (мекканские многобожники) сказали: (167)

لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ ١٦٨ i

Если бы у нас было напоминание от первых поколений, 37|169|то мы непременно были бы избранными рабами Аллаха. (168)

لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ١٦٩ i

Они не уверовали в него, и скоро они узнают. (169)

فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ١٧٠ i

Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово. (170)

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ ١٧١ i

Воистину, им будет оказана помощь. (171)

إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ ١٧٢ i

Воистину, Наше войско одержит победу. (172)

وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ ١٧٣ i

Отвернись же от них до определенного срока. (173)

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ ١٧٤ i

Посмотри на них, и скоро они увидят. (174)

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ١٧٥ i

Неужели они торопят мучения от Нас? (175)

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ١٧٦ i

Когда они сойдут на их участки, то скверно будет утро тех, кого предостерегали. (176)

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ ١٧٧ i

Отвернись же от них до определенного срока. (177)

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ ١٧٨ i

Посмотри, и скоро они увидят. (178)

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ١٧٩ i

Твой Господь, Господь могущества, пречист и далек от того, что они приписывают Ему. (179)

سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ١٨٠ i

Мир посланникам! (180)

وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ ١٨١ i

Хвала Аллаху, Господу миров! (181)

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٨٢ i