Сура Аль-Вакия (Событие) سُورَة الواقعة

Сура Аль-Вакия – это 56-я глава Корана, ниспосланная в Медине. Она состоит из 96 аятов и описывает великие события Дня Воскресения, судьбу верующих и неверующих, а также справедливость и милосердие Аллаха.

Перевод: Сура Аль-Ваки’а (Событие) سُورَة الواقعة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

i

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ١ i

Когда наступит Событие (День воскресения), (1)

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ٢ i

никто не сочтет его наступление ложью. (2)

خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ ٣ i

Оно унижает и возвышает. (3)

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا ٤ i

Когда земля сильно содрогнется, (4)

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ٥ i

когда горы раскрошатся на мелкие кусочки, (5)

فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا ٦ i

а затем превратятся в развеянный прах, (6)

وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً ٧ i

вы разделитесь на три группы. (7)

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ٨ i

Те, которые на правой стороне: Кто же те, которые на правой стороне? (8)

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ٩ i

Те, которые на левой стороне... Кто же те, которые на левой стороне? (9)

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ ١٠ i

А опередившие остальных в совершении благодеяний опередят остальных в Раю. (10)

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ ١١ i

Они будут приближенными (11)

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ١٢ i

в Садах блаженства. (12)

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ ١٣ i

Многие из них - из первых поколений, (13)

وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ ١٤ i

и немногие - из последних. (14)

عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ ١٥ i

Они будут лежать на расшитых ложах (15)

مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ ١٦ i

друг против друга, прислонившись. (16)

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ ١٧ i

Вечно юные отроки будут обходить их (17)

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ ١٨ i

с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином), (18)

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ ١٩ i

от которого не болит голова и не теряют рассудок, (19)

وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ ٢٠ i

с фруктами, которые они выбирают, (20)

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ ٢١ i

и мясом птиц, которое они желают. (21)

وَحُورٌ عِينٌ ٢٢ i

Их женами будут черноокие, большеглазые девы, (22)

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ٢٣ i

подобные сокрытым жемчужинам. (23)

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٢٤ i

Таково воздаяние за то, что они совершали. (24)

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ٢٥ i

Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей, (25)

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا ٢٦ i

а только слова: "Мир! Мир!" (26)

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ٢٧ i

А те, которые на правой стороне: Кто же те, которые на правой стороне? (27)

فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ ٢٨ i

Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов, (28)

وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ ٢٩ i

под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами, (29)

وَظِلٍّ مَمْدُودٍ ٣٠ i

в распростертой тени, (30)

وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ ٣١ i

среди разлитых вод (31)

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ ٣٢ i

и многочисленных фруктов, (32)

لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ ٣٣ i

которые не кончаются и доступны. (33)

وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ ٣٤ i

Они будут лежать на приподнятых матрацах. (34)

إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً ٣٥ i

Мы сотворим их заново (35)

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا ٣٦ i

и сделаем их девственницами, (36)

عُرُبًا أَتْرَابًا ٣٧ i

любящими и равными по возрасту. (37)

لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ ٣٨ i

Это - для тех, кто на правой стороне, (38)

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ ٣٩ i

Многие из них - из первых поколений, (39)

وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ ٤٠ i

и многие - из последних. (40)

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ ٤١ i

А те, которые на левой стороне: Кто же те, которые на левой стороне? (41)

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ٤٢ i

Они окажутся под знойным ветром и в кипятке, (42)

وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ٤٣ i

в тени черного дыма, (43)

لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ ٤٤ i

которая не приносит ни прохлады, ни добра. (44)

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ٤٥ i

Прежде они нежились роскошью, (45)

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ ٤٦ i

упорствовали в великом грехе (46)

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ٤٧ i

и говорили: "Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями? (47)

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ٤٨ i

Или же наши отцы?" (48)

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ ٤٩ i

Скажи: "Воистину, как первые, так и последние поколения (49)

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ ٥٠ i

будут собраны в определенном месте в известный день. (50)

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ٥١ i

Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников, (51)

لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ ٥٢ i

непременно вкусите от дерева заккум. (52)

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ٥٣ i

Вы будете набивать ими животы (53)

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ ٥٤ i

и запивать их кипятком, (54)

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ ٥٥ i

как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды". (55)

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ ٥٦ i

Таким для них будет угощение в День воздаяния. (56)

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ٥٧ i

Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения? (57)

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ ٥٨ i

Видели ли вы семя, которое вы извергаете? (58)

أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ ٥٩ i

Вы создаете его или Мы создаем? (59)

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٦٠ i

Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам (60)

عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ ٦١ i

заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете. (61)

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ٦٢ i

Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание? (62)

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ ٦٣ i

Видели ли вы то, что вы сеете? (63)

أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ٦٤ i

Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем? (64)

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ٦٥ i

Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными (65)

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ٦٦ i

и скажите: "Воистину, мы потерпели убыток. (66)

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ٦٧ i

Более того, мы лишились пропитания". (67)

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ ٦٨ i

Видели ли вы воду, которую вы пьете? (68)

أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ ٦٩ i

Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем? (69)

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ٧٠ i

Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны? (70)

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ ٧١ i

Видели ли вы огонь, который вы высекаете? (71)

أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ ٧٢ i

Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем? (72)

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ ٧٣ i

Мы сделали его напоминанием и предметом пользования для путников. (73)

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٧٤ i

Прославляй же имя Великого Господа твоего! (74)

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ٧٥ i

Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)! (75)

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ٧٦ i

Если бы вы только знали, что это - клятва великая. (76)

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ ٧٧ i

Воистину, это - благородный Коран, (77)

فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ ٧٨ i

находящийся в хранимом Писании. (78)

لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ ٧٩ i

К нему прикасаются только очищенные. (79)

تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٨٠ i

Он ниспослан Господом миров. (80)

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ ٨١ i

Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него) (81)

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ٨٢ i

и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину? (82)

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ ٨٣ i

А когда душа подступает к горлу (83)

وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ ٨٤ i

и вы смотрите на умирающего, (84)

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ ٨٥ i

Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого. (85)

فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ٨٦ i

Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние (86)

تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ٨٧ i

не вернете ее, если вы говорите правду? (87)

فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ ٨٨ i

Если он будет одним из приближенных, (88)

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ ٨٩ i

то обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства. (89)

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ٩٠ i

Если он будет одним из тех, кто на правой стороне, (90)

فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ٩١ i

то ему скажут: "Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне". (91)

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ ٩٢ i

Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников, (92)

فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ ٩٣ i

то угощением для него будет кипяток, (93)

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ٩٤ i

и он будет гореть в Аду. (94)

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ ٩٥ i

Это является несомненной истиной! (95)

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٩٦ i

Прославляй же имя Господа твоего Великого! (96)