Перевод: Сура Аль-Хакка (Истинная реальность) سُورَة الحاقة
الْحَاقَّةُ ١ i
Неминуемое (День воскресения)! (1)
مَا الْحَاقَّةُ ٢ i
Что такое Неминуемое (День воскресения)? (2)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ ٣ i
Откуда ты мог знать, что такое Неминуемое (День воскресения)? (3)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ ٤ i
Самудяне и адиты отрицали Великое бедствие (День воскресения). (4)
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ ٥ i
Самудяне были истреблены неистовым воплем. (5)
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ ٦ i
Адиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым. (6)
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ ٧ i
Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы. (7)
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ ٨ i
Видишь ли ты что-либо оставшееся от них? (8)
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ ٩ i
Фараон, его предшественники и опрокинутые селения (селения народа Лута) совершали грехи. (9)
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً ١٠ i
Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей. (10)
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ ١١ i
Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге, (11)
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ ١٢ i
чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это. (12)
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ ١٣ i
Когда же подуют в Рог всего один раз (13)
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً ١٤ i
и когда земля и горы будут подняты и превратятся в прах за один раз, (14)
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ١٥ i
в тот день наступит Событие (День воскресения). (15)
وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ ١٦ i
Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым. (16)
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ ١٧ i
Ангелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа. (17)
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ ١٨ i
В тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой. (18)
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ ١٩ i
Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: "Вот! Прочтите мою книгу! (19)
إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ ٢٠ i
Я верил в то, что мне предъявят счет". (20)
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ ٢١ i
Для него будет отрадная жизнь (21)
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ٢٢ i
в вышнем саду, (22)
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ ٢٣ i
где плоды склоняются низко. (23)
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ ٢٤ i
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни! (24)
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ ٢٥ i
Тот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: "Лучше бы мне не вручали моей книги! (25)
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ٢٦ i
Не знать бы мне, каков мой счет! (26)
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ٢٧ i
Лучше бы она была концом всего! (27)
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ ٢٨ i
Не помогло мне мое богатство! (28)
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ ٢٩ i
Лишился я своей власти!" (29)
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ٣٠ i
Схватите его и закуйте, (30)
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ٣١ i
потом бросьте его в Ад (31)
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ ٣٢ i
и нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей! (32)
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ ٣٣ i
Он не веровал в Великого Аллаха (33)
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ ٣٤ i
и не призывал кормить бедняка. (34)
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ ٣٥ i
Сегодня здесь у него нет любящего родственника, (35)
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ ٣٦ i
и нет пищи, кроме кровавого гноя. (36)
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ ٣٧ i
Едят его только грешники. (37)
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ٣٨ i
О да! Клянусь тем, что вы видите, (38)
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ٣٩ i
и тем, чего вы не видите! (39)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ٤٠ i
Это - слова благородного посланца (Мухаммада или Джибриля). (40)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ ٤١ i
Это - не слова поэта. Мало же вы веруете! (41)
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ ٤٢ i
Это - не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания! (42)
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٤٣ i
Это - Ниспослание от Господа миров. (43)
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ ٤٤ i
Если бы он приписал Нам некоторые слова, (44)
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ٤٥ i
то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко), (45)
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ ٤٦ i
а потом перерезали бы ему аорту, (46)
فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ ٤٧ i
и никто из вас не избавил бы его. (47)
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ ٤٨ i
Воистину, это - Назидание для богобоязненных. (48)
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ ٤٩ i
Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью. (49)
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ ٥٠ i
Воистину, это - горе для неверующих. (50)
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ ٥١ i
Воистину, это - несомненная истина. (51)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٥٢ i
Прославляй же имя Господа твоего Великого! (52)