Сура Аль-Хакка (Неизбежное) سُورَة الحاقة

Сура Аль-Хакка – это 69-я глава Корана, ниспосланная в Мекке. Она состоит из 52 аятов и описывает неизбежность Дня Воскресения и предупреждает тех, кто отвергает истину.

Перевод: Сура Аль-Хакка (Истинная реальность) سُورَة الحاقة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

i

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.

الْحَاقَّةُ ١ i

Неминуемое (День воскресения)! (1)

مَا الْحَاقَّةُ ٢ i

Что такое Неминуемое (День воскресения)? (2)

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ ٣ i

Откуда ты мог знать, что такое Неминуемое (День воскресения)? (3)

كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ ٤ i

Самудяне и адиты отрицали Великое бедствие (День воскресения). (4)

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ ٥ i

Самудяне были истреблены неистовым воплем. (5)

وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ ٦ i

Адиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым. (6)

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ ٧ i

Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы. (7)

فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ ٨ i

Видишь ли ты что-либо оставшееся от них? (8)

وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ ٩ i

Фараон, его предшественники и опрокинутые селения (селения народа Лута) совершали грехи. (9)

فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً ١٠ i

Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей. (10)

إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ ١١ i

Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге, (11)

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ ١٢ i

чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это. (12)

فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ ١٣ i

Когда же подуют в Рог всего один раз (13)

وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً ١٤ i

и когда земля и горы будут подняты и превратятся в прах за один раз, (14)

فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ١٥ i

в тот день наступит Событие (День воскресения). (15)

وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ ١٦ i

Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым. (16)

وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ ١٧ i

Ангелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа. (17)

يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ ١٨ i

В тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой. (18)

فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ ١٩ i

Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: "Вот! Прочтите мою книгу! (19)

إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ ٢٠ i

Я верил в то, что мне предъявят счет". (20)

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ ٢١ i

Для него будет отрадная жизнь (21)

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ٢٢ i

в вышнем саду, (22)

قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ ٢٣ i

где плоды склоняются низко. (23)

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ ٢٤ i

Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни! (24)

وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ ٢٥ i

Тот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: "Лучше бы мне не вручали моей книги! (25)

وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ٢٦ i

Не знать бы мне, каков мой счет! (26)

يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ٢٧ i

Лучше бы она была концом всего! (27)

مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ ٢٨ i

Не помогло мне мое богатство! (28)

هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ ٢٩ i

Лишился я своей власти!" (29)

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ٣٠ i

Схватите его и закуйте, (30)

ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ٣١ i

потом бросьте его в Ад (31)

ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ ٣٢ i

и нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей! (32)

إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ ٣٣ i

Он не веровал в Великого Аллаха (33)

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ ٣٤ i

и не призывал кормить бедняка. (34)

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ ٣٥ i

Сегодня здесь у него нет любящего родственника, (35)

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ ٣٦ i

и нет пищи, кроме кровавого гноя. (36)

لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ ٣٧ i

Едят его только грешники. (37)

فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ٣٨ i

О да! Клянусь тем, что вы видите, (38)

وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ٣٩ i

и тем, чего вы не видите! (39)

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ٤٠ i

Это - слова благородного посланца (Мухаммада или Джибриля). (40)

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ ٤١ i

Это - не слова поэта. Мало же вы веруете! (41)

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ ٤٢ i

Это - не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания! (42)

تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٤٣ i

Это - Ниспослание от Господа миров. (43)

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ ٤٤ i

Если бы он приписал Нам некоторые слова, (44)

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ٤٥ i

то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко), (45)

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ ٤٦ i

а потом перерезали бы ему аорту, (46)

فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ ٤٧ i

и никто из вас не избавил бы его. (47)

وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ ٤٨ i

Воистину, это - Назидание для богобоязненных. (48)

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ ٤٩ i

Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью. (49)

وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ ٥٠ i

Воистину, это - горе для неверующих. (50)

وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ ٥١ i

Воистину, это - несомненная истина. (51)

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٥٢ i

Прославляй же имя Господа твоего Великого! (52)