Sura Aṣ-Ṣāffāt (Los que están en filas) — سُورَةُ الصافات
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا i
Juro por los que han sido ordenados en filas (1)
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا i
que apartan vigorosamente (2)
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا i
que recitan un Recuerdo. (3)
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ i
En verdad, vuestro dios es Uno. (4)
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ i
El Señor de los cielos y la Tierra y de lo que hay entre ambos y el Señor de los Orientes. (5)
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ i
En verdad, hemos embellecido el cielo de este mundo con las estrellas, como adorno (6)
وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ i
y protección contra cualquier demonio rebelde (7)
لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ i
para que no puedan escuchar al Consejo Supremo y sean apedreados desde todas partes (8)
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ i
y expulsados. Y les aguarda, necesariamente, un castigo. (9)
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ i
Y si alguno escucha algo, es perseguido por una estrella fugaz certera. (10)
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ i
Pregúntales: ¿Son ellos más difíciles de crear o aquellos a quienes Nosotros hemos creado? En verdad, a ellos los hemos creado de barro viscoso. (11)
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ i
Tú te asombras, pero ellos se burlan (12)
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ i
y si se les amonesta no recapacitan (13)
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ i
y cuando ven un milagro se burlan (14)
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ i
y dicen: «Eso no es más que magia evidente. (15)
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ i
¿Acaso cuando muramos y seamos tierra y huesos seremos resucitados (16)
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ i
y también nuestros primeros padres?» (17)
قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ i
Di: «Sí. Y seréis humillados.» (18)
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ i
Será un solo grito y todos lo verán (19)
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ i
y dirán: «¡Ay de nosotros! ¡Este es el Día de la Recompensa!» (20)
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ i
Este es el Día de la Separación que negabais. (21)
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ i
Reunid a los opresores, a sus pares y a lo que adoraban (22)
مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ i
en lugar de Dios, guiadles hacia El camino Del infierno (23)
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ i
y paradles. En verdad, se les preguntara: (24)
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ i
«¿Qué os pasa que no os ayudáis unos a otros?» (25)
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ i
Pero ese día estarán sometidos (26)
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ i
y enfrentados. Unos interrogarán a otros (27)
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ i
diciendo: «En verdad, vinisteis a nosotros por la derecha.» (28)
قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ i
Ellos dirán: «¡Vosotros no erais creyentes! (29)
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ i
Nosotros no teníamos ninguna autoridad sobre vosotros. ¡Erais una gente endiosada y rebelde!» (30)
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ i
«Se ha verificado sobre nosotros la palabra de nuestro Señor. En verdad, lo probaremos. (31)
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ i
¡Claro que os extraviamos! ¡Nosotros mismos estábamos extraviados!» (32)
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ i
Así que, ese día compartirán el castigo. (33)
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ i
En verdad, eso es lo que hacemos con los pecadores. (34)
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ i
En verdad, ellos se mostraban altivos cuando se les decía: «Hay un solo Dios.» (35)
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ i
Y decían: «¿Vamos a abandonar a nuestros dioses por un poeta loco?» (36)
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ i
Pero el traía la Verdad y confirmaba a los Mensajeros [anteriores]. (37)
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ i
En verdad, probaréis el castigo doloroso. (38)
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ i
Solamente seréis retribuidos por lo que hacíais. (39)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ i
Excepto los siervos puros de Dios. (40)
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ i
Para ellos habrá una provisión conocida: (41)
فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ i
Frutos variados. Y serán tratados con generosidad (42)
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ i
en los Jardines de las Delicias. (43)
عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ i
Estarán sobre lechos, unos frente a otros (44)
يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ i
y (sirvientes) circularán a su alrededor escanciándoles copas de un líquido transparente (45)
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ i
blanco y delicioso al paladar de los bebedores (46)
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ i
que no les perjudicará ni les embriagará. (47)
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ i
Junto a ellos habrá seres de modesta mirada y hermosos ojos (48)
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ i
como si fuesen perlas semicerradas. (49)
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ i
Y, vueltos unos hacia los otros, se preguntarán entre ellos. (50)
قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ i
Uno de ellos dirá: «Yo tenía un compañero (51)
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ i
que decía: ¿Eres tú de los que afirman (52)
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ i
que cuando muramos y seamos polvo y huesos seremos vueltos a la vida y recompensados por nuestros actos?» (53)
قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ i
Él dirá: «¿Podéis investigar?» (54)
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ i
Investigarán y le verán en mitad del Infierno. (55)
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ i
Él dirá: «Juro por Dios que estuviste a punto de hacerme caer (56)
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ i
y si no hubiese sido por el favor de mi Señor habría sido de los destinados al castigo.» (57)
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ i
«¿Es cierto que ya no moriremos (58)
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ i
después de nuestra primera muerte y que no seremos castigados? (59)
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ i
¡En verdad, éste es el triunfo inmenso!» (60)
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ i
Que quienes trabajan trabajen para conseguir algo como esto! (61)
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ i
¿Es éste mejor alojamiento o el árbol de Zaqqum? (62)
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ i
En verdad, lo hemos puesto como una prueba para los opresores. (63)
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ i
Es, en verdad, un árbol que surge en el fondo del Infierno (64)
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ i
cuyos brotes semejan cabezas de demonios (65)
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ i
y del que ellos comerán y del que llenarán sus estómagos. (66)
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ i
Luego, beberán una mezcla con agua hirviente y abrasadora. (67)
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ i
Luego, regresarán al Infierno. (68)
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ i
Allí se encontrarán con sus padres extraviados (69)
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ i
por haberse apresurado a seguir las huellas de sus pasos. (70)
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ i
Ciertamente, antes de ellos se extraviaron la mayoría de los antepasados (71)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ i
aunque, ciertamente, les habíamos enviado amonestadores. (72)
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ i
Observa cuál fue el final de los amonestados (73)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ i
exceptuando a los siervos puros de Dios. (74)
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ i
Ciertamente, Noé Nos invocó y ¡Qué bien le respondimos! (75)
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ i
Y le salvamos, a él y a su familia, de la agonía inmensa. (76)
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ i
E hicimos que sus descendientes sobreviviesen (77)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ i
y dejamos su buen nombre para la posteridad. (78)
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ i
¡La paz sea con Noé en todos los mundos! (79)
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ i
Así es cómo Nosotros recompensamos a quienes hacen el bien. (80)
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ i
En verdad, él era uno de Nuestros siervos creyentes. (81)
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ i
Por tanto, hicimos que los demás se ahogasen. (82)
وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ i
Y, en verdad, entre Nuestros seguidores está Abraham. (83)
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ i
[Recuerda] cuando vino a su Señor con un corazón sano (84)
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ i
y cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué es lo que adoráis?” (85)
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ i
“¿Queréis falsos dioses en lugar de Dios? (86)
فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ i
¿Cuál es vuestra idea acerca del Señor de los Mundos?» (87)
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ i
Y miró a las estrellas (88)
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ i
y dijo: «En verdad, estoy enfermo.» (89)
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ i
y le dieron la espalda y se alejaron. (90)
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ i
Entonces se dirigió hacia los dioses de ellos y dijo: «¿Es que no coméis?» (91)
مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ i
«¿Por qué no habláis?» (92)
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ i
Así que fue hacia ellos y les golpeó con la mano derecha. (93)
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ i
Ellos fueron apresuradamente junto a él. (94)
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ i
Él dijo: «¿Adoráis lo que vosotros mismos esculpís (95)
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ i
cuando Dios os ha creado a vosotros y lo que vosotros hacéis?» (96)
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ i
Ellos dijeron: «Construid una estructura para él y ponedle en medio del fuego llameante.» (97)
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ i
Quisieron tramar un plan contra él pero Nosotros les humillamos. (98)
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ i
Dijo: «En verdad, voy hacia mi Señor y Él me guiará.» (99)
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ i
«¡Señor mío! ¡Otórgame un hijo de los Rectos!» (100)
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ i
Y Nosotros le anunciamos la buena noticia de un joven complaciente. (101)
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ i
Así pues, cuando tuvo edad para esforzarse le dijo: «¡Oh, hijito mío! He visto en mi sueño que te sacrificaba. ¿Qué opinas?» Él dijo: «¡Oh padre mío! ¡Haz lo que se te ha ordenado! Encontrarás que soy, si Dios quiere, de los pacientes.» (102)
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ i
Así pues, cuando ambos se hubieron sometido y le puso la sien en el suelo (103)
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ i
le llamamos: «¡Oh, Abraham! (104)
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ i
¡Ciertamente, ya has verificado tu visión!» En verdad, así es como recompensamos a quienes hacen el bien. (105)
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ i
Ésta fue una prueba evidente. (106)
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ i
Y le rescatamos a cambio de un sacrificio inmenso. (107)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ i
y dejamos de él un buen nombre para la posteridad. (108)
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ i
¡La paz sea sobre Abraham! (109)
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ i
Así es como recompensamos a quienes hacen el bien. (110)
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ i
En verdad, él era uno de Nuestros siervos creyentes. (111)
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ i
Y le dimos la buena nueva de Isaac, profeta y uno de los Rectos. (112)
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ i
Y le bendijimos a él y a Isaac. Y, entre los descendientes de ambos, algunos fueron virtuosos y otros oprimieron su alma de manera evidente. (113)
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ i
Y, ciertamente, favorecimos a Moisés y a Aarón (114)
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ i
y salvamos a ellos y a su pueblo de la gran dificultad. (115)
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ i
Y les auxiliamos y fueron ellos los vencedores. (116)
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ i
Y dimos a ambos la Escritura esclarecedora. (117)
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ i
Y les guiamos a ambos al camino recto (118)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ i
y dejamos de ambos un buen nombre para la posteridad. (119)
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ i
¡La paz sea sobre Moisés y Aarón! (120)
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ i
Así es como recompensamos a quienes hacen el bien. (121)
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ i
En verdad, ambos eran de Mis siervos creyentes. (122)
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ i
Y, en verdad, Elías era de los Mensajeros. (123)
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ i
[Recuerda] Cuando dijo a su pueblo: «¿Es que no seréis temerosos de Dios? (124)
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ i
¿Invocáis a Baal y abandonáis al mejor de los creadores: (125)
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ i
Dios, vuestro Señor y el Señor de vuestros primeros padres?» (126)
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ i
Pero le desmintieron y, en verdad, se les hará comparecer. (127)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ i
Excepto a los siervos puros de Dios. (128)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ i
Y dejamos de él un buen nombre para la posteridad. (129)
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ i
¡La paz sea sobre la familia de Ya Sin! (130)
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ i
Así es como recompensamos a quienes hacen el bien. (131)
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ i
En verdad, él era uno de Nuestros siervos creyentes. (132)
وَإِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ i
Y, en verdad, Lot fue uno de los Mensajeros. (133)
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ i
[Recuerda] Cuando le salvamos a él y a su familia, a todos ellos (134)
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ i
excepto a una anciana, que fue de los que se quedaron atrás. (135)
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ i
Luego, aniquilamos a los demás. (136)
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ i
Y vosotros pasáis por sus ruinas por la mañana (137)
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ i
y por la noche. ¿Es que no pensáis? (138)
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ i
Y, en verdad, Jonás fue uno de los Mensajeros. (139)
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ i
[Recuerda] Cuando se escapó en la nave repleta (140)
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ i
y echaron a suertes y salió elegido (141)
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ i
y el pez se lo tragó y ese fue su castigo. (142)
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ i
Y si no hubiese sido de los que glorifican a Dios (143)
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ i
habría permanecido en su estómago hasta el día en que todos serán resucitados. (144)
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ i
Y le arrojamos enfermo a una playa sin sombra (145)
وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ i
e hicimos crecer sobre él una gran planta de calabaza. (146)
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ i
Y le enviamos a una comunidad de cien mil o más (147)
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ i
que creyeron y Nosotros les permitimos disfrutar hasta un plazo establecido. (148)
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ i
Pregúntales: «¿Son para tu Señor las hijas y para ellos los hijos? (149)
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ i
¿O hemos creado a los ángeles del género femenino y ellos fueron testigos?» (150)
أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ i
¿Acaso no mienten cuando dicen: (151)
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ i
«Dios tiene hijos.»? ¡Mienten! (152)
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ i
¿Ha preferido Él las hijas a los hijos? (153)
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ i
¿Qué os pasa? ¿Cómo juzgáis de esa manera? (154)
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ i
¿Es que no reflexionáis? (155)
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ i
¿O es que poseéis una prueba evidente? (156)
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ i
¡Traed pues vuestra Escritura si es verdad lo que decís! (157)
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ i
Y han establecido un lazo de parentesco entre Él y los genios. Los genios saben que ellos habrán de comparecer. (158)
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ i
Glorificado sea Dios por encima de lo que Le atribuyen (159)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ i
excepto los siervos puros de Dios. (160)
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ i
Ciertamente, vosotros y lo que vosotros adoráis (161)
مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ i
no podréis extraviar a nadie (162)
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ i
más que a quienes arderán en el Infierno. (163)
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ i
«No hay ninguno de nosotros que no ocupe su lugar determinado (164)
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ i
y, en verdad, somos nosotros los que estamos ordenados en filas (165)
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ i
y, en verdad, somos nosotros quienes celebramos la gloria de Dios.» (166)
وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ i
En verdad, ellos siempre dicen: (167)
لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ i
«Si poseyésemos un Recuerdo procedente de los primeros (168)
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ i
Ciertamente, Nuestra promesa ya vino anteriormente a Nuestros siervos los Mensajeros: (171)
وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ i
y, en verdad, Nuestras tropas serán las vencedoras.» (173)
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ i
Así pues, dales un plazo (174)
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ i
y obsérvales. Pronto verán. (175)
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ i
¿Quieren apresurar Nuestro castigo? (176)
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ i
Cuando descienda en su lugar ¡Qué mal amanecer el de quienes ya habían sido amonestados! (177)
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ i
Así pues, ¡Apártate de ellos hasta un plazo (178)
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ i
y observa! ¡Pronto van a ver! (179)
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ i
¡Glorificado sea tu Señor, Señor del Poder, por encima de lo que le atribuyen! (180)
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ i
Y la paz sea con los Mensajeros (181)
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ i
y alabado sea Dios, Señor del Universo. (182)