Sura Al-Ḥāqqah (Lo inevitable) — سُورَةُ الحاقة
الْحَاقَّةُ i
La inevitable (1)
مَا الْحَاقَّةُ i
¿Qué es la inevitable? (2)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ i
Y ¿Qué te hará entender lo que es la inevitable? (3)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ i
Zamud y Ad desmintieron el Día de la Catástrofe. (4)
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ i
Los Zamud fueron destruidos por el Grito. (5)
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ i
Y los Ad fueron destruidos por un viento helado y veloz (6)
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ i
que se desencadenó contra ellos durante siete noches y ocho días sucesivos. Y podías ver a las gentes caídas en el suelo, como troncos de palmera arrancados de raíz. (7)
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ i
¿Ves algún resto de ellos? (8)
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ i
Erraron el Faraón y los que vinieron antes de él y los pueblos de la gente de Lot. (9)
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً i
Desobedecieron al Mensajero de su Señor y Él les arrebató con un arrebato tremendo. (10)
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ i
En verdad, cuando desbordó el agua, os subimos a la nave (11)
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ i
para hacer de ella un recuerdo para vosotros y para que lo transmitáis a los oídos receptivos. (12)
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ i
Cuando se sople la trompeta con un solo trompetazo (13)
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً i
y la Tierra y las montañas sean aplastadas y pulverizadas de un solo temblor (14)
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ i
ese día tendrá lugar el Acontecimiento. (15)
وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ i
Se quebrará el cielo y ese día no tendrá consistencia (16)
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ i
y los ángeles estarán sobre él y ocho cargarán ese día el Trono de tu Señor sobre ellos. (17)
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ i
Ese día seréis expuestos. Nada de vosotros quedará oculto. (18)
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ i
Así, quienes reciban su libro en su mano derecha, dirán: «¡Tomad y leed mi libro! (19)
إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ i
En verdad, yo estaba seguro de encontrarme con la cuenta.» (20)
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ i
Así pues, disfruta ahora una vida satisfactoria (21)
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ i
en un Jardín elevado (22)
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ i
frutos maduros al alcance de la mano. (23)
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ i
¡Comed y bebed a placer por el bien que hicisteis en los días del pasado! (24)
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ i
Pero quienes reciban su libro en su mano izquierda, dirán: «¡Ay de mí! ¡Ojalá no se me hubiese dado el libro (25)
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ i
y no hubiese sabido lo que era la cuenta! (26)
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ i
¡Ojalá hubiese sido esa el fin de todo! (27)
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ i
¡Todos mis bienes no me sirven de nada! (28)
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ i
¡He perdido toda autoridad!» (29)
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ i
«¡Prendedlo y encadenadlo! (30)
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ i
Luego, ¡Enfrentadle al fuego inmenso del Infierno! (31)
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ i
Luego, ¡Apresadle con una cadena de setenta codos y dejadle así!» (32)
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ i
En verdad, no creía en Dios Inmenso (33)
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ i
y no animaba a dar alimento al necesitado. (34)
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ i
Así que, hoy no tiene aquí ningún amigo. (35)
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ i
Ni más comida que guislin. (36)
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ i
No la comerán más que los transgresores pertinaces. (37)
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ i
Y juro por lo que veis (38)
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ i
y por lo que no veis (39)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ i
que es, en verdad, la palabra de un Mensajero noble. (40)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ i
Y su palabra no es la de un poeta. ¡Qué poca es la fe que tenéis! (41)
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ i
Ni su palabra es la de un adivino. ¡Que poco os dejáis amonestar! (42)
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ i
Es hecha descender gradualmente de parte del Señor del Universo. (43)
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ i
Si él hubiese presentado su palabra como palabra Mía (44)
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ i
habríamos tomado de él Nuestro derecho (45)
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ i
luego, habríamos cortado su arteria vital (46)
فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ i
y ninguno de vosotros habría podido ocultármelo. (47)
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ i
Y, en verdad, él es un recuerdo para los temerosos de Dios. (48)
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ i
Y, en verdad, conocemos que algunos de vosotros son desmentidores (49)
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ i
y él es un motivo de remordimiento para los que no creen. (50)
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ i
Y él es la Verdad cierta. (51)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ i
Así pues, ¡Glorifica el nombre de tu Señor el Inmenso! (52)