Y juro que si retrasamos su castigo hasta un momento determinado, seguro que dirán: «¿Cuál es el impedimento?» Sabed que el día que venga a ellos nada podrá cambiarlo y se verán asediados por aquello de lo que se burlaban. Hūd 11:8 ⧉
Tafsir:
Si pospongo el castigo que los idólatras merecen en este mundo por un plazo determinado, intentarán burlarse del castigo pidiendo que se apresure; dirán: “¿Qué es lo que retiene el castigo?” Por supuesto, el castigo que merecen tiene un tiempo determinado con Al-lah, y el día que les sobrevenga no encontrarán a nadie que lo aparte de ellos. En cambio, el castigo del que solían burlarse cuando pedían que se apresure caerá sobre ellos y los rodeará.