Übersetzung: Sure Al-Maʿāridsch (Die Himmelswege) سُورَة المعارج
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ١ i
Ein Bittender bat um eine sich ereignende Peinigung (1)
لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ ٢ i
für die Kafir, für die es keinen Zurückhaltenden gibt (2)
مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ ٣ i
von ALLAH, Dem mit den Aufstiegen himmelswärts. (3)
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ ٤ i
Die Engel und der Ruhh steigen auf zu Ihm an einem Yaum, dessen Länge fünfzigtausend Jahre ist. (4)
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا ٥ i
So übe dich in schöner Geduld! (5)
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا ٦ i
Gewiss, sie sehen sie weit entfernt, (6)
وَنَرَاهُ قَرِيبًا ٧ i
und WIR sehen sie nahe, (7)
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ ٨ i
am Tag, wenn der Himmel wie das Verschmolzene wird, (8)
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ ٩ i
und die Berge wie die Wolle werden, (9)
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا ١٠ i
und kein enger Freund einen engen Freund fragt. (10)
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ ١١ i
Und sie werden ihnen gezeigt. Der schwer Verfehlende wünscht sich, er könnte sich von der Peinigung an diesem Tag freikaufen mit seinen Söhnen, (11)
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ ١٢ i
mit seiner Gefährtin, mit seinem Bruder, (12)
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ ١٣ i
mit seiner Großfamilie, die ihn aufnimmt, (13)
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ ١٤ i
und mit allen auf der Erde, allesamt, dann dass dies ihn errettet. (14)
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ ١٥ i
Nein! Es ist eine Feuerflamme, (15)
نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ ١٦ i
Abziehende der Kopfhaut, (16)
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ ١٧ i
die denjenigen ruft, der den Rücken kehrte und sich abwandte (17)
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ ١٨ i
und anhäufte, dann (nur für sich) behielt. (18)
إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا ١٩ i
Gewiss, der Mensch wurde als ein ängstlich Ungeduldiger erschaffen. (19)
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا ٢٠ i
Wenn ihn das Böse trifft, so ist er äußerst ungeduldig (20)
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا ٢١ i
und wenn ihn das Gute trifft, ist er äußerst geizig, (21)
إِلَّا الْمُصَلِّينَ ٢٢ i
außer den Betenden, (22)
الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ ٢٣ i
die ihr rituelles Gebet stets einhalten, (23)
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ ٢٤ i
sowie denjenigen, in deren Vermögensgütern ein festgesetztes Recht ist (24)
لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ ٢٥ i
für den Bittenden und den Ausgeschlossenen, (25)
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ٢٦ i
sowie denjenigen, die den Tag des Din für wahrhaftig halten, (26)
وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ ٢٧ i
sowie denjenigen, die vor der Peinigung ihres HERRN ehrfurchterfüllt sind, (27)
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ ٢٨ i
gewiss die Peinigung ihres HERRN ist nicht absicherbar, (28)
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ ٢٩ i
sowie denjenigen, die ihre Keuschheit bewahren, (29)
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ٣٠ i
außer vor ihren Ehepartnern oder vor denen, die ihnen gehören, denn dann gewiss sind sie nicht zu tadeln, (30)
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ ٣١ i
und wer darüber hinaus etwas anstrebt, so sind diese die wirklichen Übertreter, (31)
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ ٣٢ i
sowie denjenigen, die sich um das ihnen Anvertraute und ihre Verträge kümmern, (32)
وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ ٣٣ i
sowie denjenigen, die ihre Zeugnisse standesgemäß ablegen, (33)
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ٣٤ i
sowie denjenigen, die ihre rituellen Gebete zu ihrer Zeit verrichten, (34)
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ ٣٥ i
diese sind in Dschannat gewürdigt. (35)
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ٣٦ i
Also was ist mit denjenigen, die Kufr betrieben haben, sie kommen zu dir eilend (36)
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ ٣٧ i
von der Rechten und von der Linken in Gruppen?! (37)
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ ٣٨ i
Hofft etwa jeder Mann von ihnen, dass er in eine Dschanna des Wohlergehens hineingelassen wird?! (38)
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ ٣٩ i
Nein! Gewiss, WIR erschufen sie doch von dem, was sie wissen. (39)
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ ٤٠ i
Also schwöre ICH bei dem HERRN der Osten und der Westen, gewiss, WIR sind mit Sicherheit dazu imstande, (40)
عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٤١ i
sie mit Besseren als sie einzutauschen, und Uns wird nicht zuvorgekommen. (41)
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ٤٢ i
So lass sie sich unterhalten und Unfug treiben, bis sie ihren Tag treffen, der ihnen angedroht wird. (42)
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ ٤٣ i
An dem Tag, wenn sie von den Gräbern eilend herauskommen, als würden sie zu Aufgestellten (Zeichen) spurten. (43)
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ ٤٤ i
Ihre Blicke sind (vor Ehrfurcht) gesenkt, und Demütigung überkommt sie. Dies ist der Tag, der ihnen immer angedroht wurde. (44)