Sure Ar-Rahman (Der Barmherzige) سُورَة الرحمن

Die Sure Ar-Rahman ist das 55. Kapitel des Korans und wurde in Medina offenbart. Sie besteht aus 78 Versen und betont die Barmherzigkeit Allahs, Seine Gaben für die Menschheit und die Abhängigkeit von Allah für die gesamte Schöpfung.

Übersetzung: Sure Ar-Raḥmān (Der Allerbarmer) سُورَة الرحمن

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

i

Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.

الرَّحْمَٰنُ ١ i

Der Allgnade Erweisende (1)

عَلَّمَ الْقُرْآنَ ٢ i

lehrte den Qur'an, (2)

خَلَقَ الْإِنْسَانَ ٣ i

erschuf den Menschen, (3)

عَلَّمَهُ الْبَيَانَ ٤ i

lehrte ihn das Artikulieren. (4)

الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ ٥ i

Die Sonne und der Mond sind nach einer Berechnung. (5)

وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ٦ i

Und das Bodengewächs und die Bäume vollziehen Sudschud. (6)

وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ ٧ i

Und den Himmel erhob ER und setzte Al-mizan ein: (7)

أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ ٨ i

"Begeht keine Übertretungen hinsichtlich von Al-mizan (8)

وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ ٩ i

Und haltet das (mit Al-mizan) Festgestellte nach Gerechtigkeit ein und mindert Al-mizan nicht!" (9)

وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ١٠ i

Und die Erde setzte ER für die Lebewesen ein. (10)

فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ ١١ i

Auf ihr sind Obst und Dattelpalmen mit Blütenkelchen (11)

وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ ١٢ i

sowie Körner mit Halmen und Blättern. (12)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ١٣ i

Also, welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (13)

خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ ١٤ i

ER erschuf den Menschen aus Salsal wie Ton (14)

وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ ١٥ i

und erschuf die Dschinn aus rauchlosem Feuer. (15)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ١٦ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (16)

رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ ١٧ i

ER ist der HERR beider Osten und beider Westen. (17)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ١٨ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (18)

مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ١٩ i

ER ließ beide Meere aufeinandertreffen, (19)

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ ٢٠ i

zwischen beiden gibt es eine Trennung, sie vermischen sich nicht. (20)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢١ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (21)

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ ٢٢ i

Aus beiden kommen Perlen und Korallen hervor. (22)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢٣ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (23)

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ ٢٤ i

Und Ihm gehören die gebauten Fahrenden auf dem Meer wie die Berge. (24)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢٥ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (25)

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ ٢٦ i

Alles, was auf ihr (der Erde) ist, vergeht, (26)

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ٢٧ i

und es bleibt dein HERR, Der mit der Majestät und der Würde. (27)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢٨ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (28)

يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ ٢٩ i

Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Jeden Tag ist ER befasst mit den Angelegenheiten. (29)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٠ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (30)

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ ٣١ i

WIR werden euch Uns noch vornehmen, ihr Menschen und Dschinn. (31)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٢ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (32)

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ ٣٣ i

Ihr Gruppe von Dschinn und Menschen! Wenn ihr die Gegenden der Himmel und der Erde durchdringen könnt, so durchdringt! Ihr durchdringt nur mit Macht. (33)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٤ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (34)

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ ٣٥ i

ER schickt über euch beide Flammen von Feuer und Rauch, so könnt ihr euch nicht helfen. (35)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٦ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (36)

فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ ٣٧ i

Und wenn der Himmel sich spaltet, dann rot wie rotes Leder wird. (37)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٨ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (38)

فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ ٣٩ i

Also an diesem Tag wird nach seiner Verfehlung weder ein Mensch noch ein Dschinn befragt. (39)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٠ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (40)

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ ٤١ i

Die schwer Verfehlenden werden durch ihre Merkmale bekannt, dann wird an den Stirnhaaren und an den Füßen gezerrt. (41)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٢ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (42)

هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ ٤٣ i

Dies ist Dschahannam, welche die schwer Verfehlenden ableugnen. (43)

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ ٤٤ i

Sie machen die Runde in ihr (Dschahannam) und mit extrem hoher Temperatur Siedendem. (44)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٥ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (45)

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ ٤٦ i

Und für denjenigen, der sich vor der Vorstellung vor seinem HERRN fürchtet, gibt es zwei Dschanna - (46)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٧ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! - (47)

ذَوَاتَا أَفْنَانٍ ٤٨ i

die von Bäumen sind. (48)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٩ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (49)

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ٥٠ i

In denen es zwei Quellen gibt, die fließen. (50)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥١ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (51)

فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ ٥٢ i

In denen es von jeder Obstart Zweiheit gibt. (52)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٣ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (53)

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ ٥٤ i

Angelehnt sind sie auf Liegen, deren Inlett aus Istabraq ist. Und die Ernte beider Dschannat ist nahe. (54)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٥ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (55)

فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ٥٦ i

In den beiden gibt es des Blicks Zurückhaltende, die weder ein Mensch, noch ein Dschinn vor ihnen deflorierte. (56)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٧ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (57)

كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ ٥٨ i

Als wären sie wie Rubinen und Korallen. (58)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٩ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (59)

هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ ٦٠ i

Gibt es etwa eine andere Belohnung für den Ihsan, als den Ihsan?! (60)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦١ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab? (61)

وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ٦٢ i

Und außer ihnen sind noch zwei Dschannat. (62)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٣ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (63)

مُدْهَامَّتَانِ ٦٤ i

Sie sind dunkelgrün. (64)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٥ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (65)

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ٦٦ i

In ihnen gibt es zwei Quellen, die sprudeln. (66)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٧ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (67)

فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ ٦٨ i

In ihnen gibt es Obst, Datteln und Granatäpfel. (68)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٩ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (69)

فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ ٧٠ i

In ihnen sind schöne Gute. (70)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧١ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (71)

حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ ٧٢ i

Sie sind Hur-Wesen, die sich in den Zelten zurückgezogen haben. (72)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧٣ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (73)

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ٧٤ i

Die weder ein Mensch, noch ein Dschinn vor ihnen deflorierte. (74)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧٥ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (75)

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ ٧٦ i

Angelehnt auf grünen Kissen und schönen Teppichen. (76)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧٧ i

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! (77)

تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ٧٨ i

Immer allerhabener ist der Name deines HERRN, Der mit der Majestät und der Würde. (78)