Sure Al-Ḥāqqa (Die unvermeidliche Wahrheit) — سُورَةُ الحاقة
الْحَاقَّةُ i
Al-haqqa, (1)
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ i
Also hinsichtlich Thamud, so wurden sie durch die Überschreitende zugrunde gerichtet. (5)
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ i
Und hinsichtlich ´Aad, so wurden sie durch einen sehr heftigen Wirbelsturm zugrunde gerichtet. (6)
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ i
Ihn fügte ER ihnen sieben Nächte und acht Tage in Folge zu, so siehst du die Leute zu Boden niedergestreckt, als wären sie umgefallene Dattelpalmenstümpfe. (7)
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ i
Und es kamen Pharao, diejenigen vor ihm und die Umgewandten mit dem Verwerflichen, (9)
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً i
dann widersetzten sie sich dem Gesandten ihres HERRN, dann belangten WIR sie mit übermäßigem Belangen. (10)
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ i
Gewiss, als das Wasser überflutete, trugen WIR euch in der Schwimmenden, (11)
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ i
damit WIR sie für euch zu einer Ermahnung machen, und es ein bewusstes Ohr sich bewusst macht. (12)
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ i
Also wenn in As-sur ein einziger Stoß gestoßen wird, (13)
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً i
und die Erde und die Berge getragen werden, dann mit einem einzigen Stoß zerstampft werden, (14)
وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ i
und der Himmel spaltete sich, denn er ist an diesem Tag gebrechlich, (16)
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ i
und die Engel sind an seinen Rändern. Und Al´ahrsch von deinem HERRN tragen über ihnen an diesem Tag acht. (17)
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ i
An diesem Tag werdet ihr vorgestellt. Nicht ein Verborgenes bleibt von euch geheim. (18)
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ i
Also hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit der Rechten gegeben wird, so sagte er: "Nehmt, lest mein Register! (19)
إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ i
Gewiss, ich wusste, dass ich sicherlich auf meine Abrechnung treffen werde." (20)
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ i
Esst und trinkt wohlbekömmlich für das, was ihr in den vergangenen Tagen vorgelegt habt. (24)
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ i
Und hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit der Linken gegeben wird, so sagte er: "Hätte ich doch mein Register nicht bekommen, (25)
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ i
dann in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist, hineinschlüpfen lassen! (32)
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ i
Gewiss, er pflegte den Iman an ALLAH, Den Allerhabenen nicht zu verinnerlichen (33)
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ i
und zur Speisung des Bedürftigen nicht anzuspornen. (34)
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ i
So gibt es für ihn hier weder einen engen Freund (35)
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ i
Also schwöre ICH bei dem, worin ihr Einblick habt, (38)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ i
gewiss, er ist zweifelsohne das Wort eines edlen Entsandten, (40)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ i
und er ist nicht das Wort eines Dichters. Ein wenig ist es, dass ihr den Iman verinnerlicht. (41)
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ i
Er ist auch nicht das Wort eines Wahrsagers. Ein wenig ist es, dass ihr euch besinnt. (42)
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ i
Er ist die sukzessive Hinabsendung vom HERRN aller Schöpfung. (43)
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ i
Und hätte er in Unserem Namen etwas Erdichtetes erdichtet, (44)
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ i
gewiss hätten WIR ihm seine Rechte weggenommen, (45)
فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ i
So gibt es von euch keinen, der es von ihm zurückhält. (47)
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ i
Und gewiss, er ist doch eine Ermahnung für die Muttaqi. (48)
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ i
Und gewiss, WIR wissen doch, dass unter euch Ableugnende sind. (49)
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ i
Und gewiss, er ist doch eine Selbstanklage für die Kafir. (50)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ i
So lobpreise mit dem allerhabenen Namen deines HERRN! (52)