Sure Al-Muṭaffifīn (Die Betrüger beim Maß) — سُورَةُ المطففين
وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ i
Niedergang sei den beim Abmessen Betrügenden, (1)
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ i
diejenigen, wenn sie sich von den Menschen zumessen lassen, über das Maß Hinausgehendes nehmen, (2)
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ i
und wenn sie ihnen zumessen oder abwiegen, vermindern. (3)
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ i
Denken diese etwa nicht, dass sie erweckt werden (4)
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ i
wenn die Menschen für den HERRN aller Schöpfung aufstehen?! (6)
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ i
Gewiss, nein! Gewiss, das Register der öffentlich die Verfehlung Begehenden ist doch in Sidsch-dschin! (7)
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ i
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugner bestimmt, (10)
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ i
Und ihn leugnet nur jeder verfehlende Grenzüberschreitende ab. (12)
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ i
Als ihm Unsere Ayat vorgetragen wurden, sagte er: "Dies sind die Legenden der Früheren." (13)
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ i
Gewiss, nein! Sondern es überkam ihre Herzen, was sie zu erwerben pflegten. (14)
كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ i
Gewiss, nein! Gewiss, sie sind an diesem Tag von ihrem HERRN doch abgeschirmt. (15)
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ i
Dann gewiss, sie werden doch in Dschahannam hineingeworfen. (16)
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ i
Dann wird ihnen gesagt: "Dies ist das, was ihr abzuleugnen pflegtet." (17)
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ i
Gewiss, nein! Gewiss, das Register der Gütig-Gehorsamen ist doch in ´Illiyin, (18)
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ i
Gewiss, die Gütig-Gehorsamen sind im Wohlergehen. (22)
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ i
Du erkennst in ihren Gesichtern das Strahlen des Wohlergehens. (24)
يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ i
Ihnen wird von einem puren mit Aroma versehenen Getränk zu trinken gegeben, (25)
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ i
dessen Aroma aus Moschus ist. Und darin sollen die Konkurrierenden konkurrieren, (26)
وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ i
Und dessen Mischung ist aus Tasniem, (27)
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ i
Gewiss, diejenigen, die schwere Verfehlungen begingen, pflegten sich über diejenigen, die den Iman verinnerlichten, lustig zu machen. (29)
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ i
Und als sie an ihnen vorbeigingen, zwinkerten sie einander (vielsagend) zu. (30)
وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ i
Und als sie zu ihren Familien zurückkehrten, kehrten sie freudenerregt zurück. (31)
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ i
Und als sie sie sahen, sagten sie: "Gewiss, diese sind doch Abirrende." (32)
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ i
An diesem Tag also machen sich diejenigen, die den Iman verinnerlichten, über die Kafir lustig. (34)
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ i
"Wurde den Kafir vergolten, was sie zu machen pflegten?" (36)