Übersetzung: Sure ʿAbasa (Er runzelte die Stirn) سُورَة عبس
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ ١ i
Er runzelte die Stirn und kehrte den Rücken, (1)
أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ ٢ i
da der Blinde zu ihm kam. (2)
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ ٣ i
Und was weißt du, vielleicht wird er sich läutern, (3)
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ ٤ i
oder sich erinnern, so dann die Erinnerung ihm nützt. (4)
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ ٥ i
Hinsichtlich desjenigen, der darauf verzichtet, (5)
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ ٦ i
dem kommst du entgegen, (6)
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ٧ i
und dir obliegt es nicht, wenn er sich nicht läutert. (7)
وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَىٰ ٨ i
Und hinsichtlich desjenigen, der zu dir kommt, der anstrebt, (8)
وَهُوَ يَخْشَىٰ ٩ i
während er sich ehrfürchtig erweist, (9)
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ ١٠ i
den vernachlässigst du. (10)
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ ١١ i
Gewiss, nein! Gewiss, es ist eine Ermahnung - (11)
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ ١٢ i
also wer will, erinnert sich daran - (12)
فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ ١٣ i
auf gewürdigten Blättern, (13)
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ ١٤ i
die gehoben und gereinigt sind, (14)
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ ١٥ i
mit Händen von Botschaftern, (15)
كِرَامٍ بَرَرَةٍ ١٦ i
die würdig, gütig-gehorsam sind. (16)
قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ ١٧ i
Tod sei dem Menschen, wie kufr-betreibend er ist. (17)
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ ١٨ i
Woraus erschuf ER ihn?! (18)
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ ١٩ i
Aus Nutfa erschuf ER ihn, dann bestimmte ER ihn, (19)
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ ٢٠ i
dann erleichterte ER ihm den Weg, (20)
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ ٢١ i
dann ließ ER ihn sterben, dann ließ ER ihn begraben, (21)
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ ٢٢ i
dann wenn ER will, lässt ER ihn erwecken. (22)
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ ٢٣ i
Gewiss, nein! Er erledigte nicht, was ER ihm gebot. (23)
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ ٢٤ i
So soll der Mensch zu seinem Essen schauen! (24)
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا ٢٥ i
Gewiss, WIR ließen das Wasser im Gießen gießen, (25)
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا ٢٦ i
dann zerrissen WIR die Erde in Rissen, (26)
فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا ٢٧ i
dann ließen WIR auf ihr Getreide wachsen (27)
وَعِنَبًا وَقَضْبًا ٢٨ i
sowie Rebstöcke und Gemüse, (28)
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا ٢٩ i
und Olivenbäume und Dattelpalmen (29)
وَحَدَائِقَ غُلْبًا ٣٠ i
und dicht bewachsene Gärten (30)
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا ٣١ i
und Obst und Futter (31)
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ ٣٢ i
als Verbrauchsgut für euch und eure An'am. (32)
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ ٣٣ i
Und wenn der ohrenbetäubende Schrei kommt, (33)
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ٣٤ i
an dem Tag, wenn der Mann vor seinem Bruder flieht (34)
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ ٣٥ i
sowie (vor) seiner Mutter und seinem Vater (35)
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ ٣٦ i
und seiner Gefährtin und seinen Kindern, (36)
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ ٣٧ i
für jeden Mann von ihnen an diesem Tag gibt es eine Angelegenheit, die ihn beschäftigt. (37)
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ ٣٨ i
Strahlende Gesichter gibt es an diesem Tag, (38)
ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ ٣٩ i
lächelnd voller Zuversicht. (39)
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ ٤٠ i
Und es gibt an diesem Tag Gesichter, auf denen Staub ist. (40)
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ٤١ i
Etwas Schwarzes überdeckt sie. (41)
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ ٤٢ i
Diese sind die öffentlich die Verfehlung begehenden Kufr-Betreibenden. (42)