Übersetzung: Sure Al-Wāqiʿa (Das Ereignis) سُورَة الواقعة
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ١ i
Wenn das sich Ereignende sich ereignet, (1)
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ٢ i
für dessen Ereignen gibt es dann kein Ableugnendes, (2)
خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ ٣ i
Es ist niedermachend, hochhebend, (3)
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا ٤ i
wenn die Erde mit Schütteln geschüttelt wird, (4)
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ٥ i
und die Berge mit Zertrümmerung zertrümmert werden, (5)
فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا ٦ i
dann sie zu verfliegendem Staub werden, (6)
وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً ٧ i
und ihr zu drei Zweiheiten wurdet, (7)
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ٨ i
So gibt es die Weggenossen von der Rechten. Was sind die Weggenossen von der Rechten?! (8)
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ٩ i
Ebenso die Weggenossen des bösen Vorzeichens. Was sind die Weggenossen des bösen Vorzeichens?! (9)
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ ١٠ i
Auch gibt es die den Vorsprung habenden, die den Vorsprung haben, (10)
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ ١١ i
diese sind die Nahegebrachten, (11)
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ١٢ i
in den Dschannat des Wohlergehens, (12)
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ ١٣ i
eine Gruppe von den Ersten, (13)
وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ ١٤ i
und ein wenig von den Letzten, (14)
عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ ١٥ i
Sie sind auf durchwebten Liegen, (15)
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ ١٦ i
angelehnt darauf einander gegenüber, (16)
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ ١٧ i
Ihnen servieren ewige Dienstjungen, (17)
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ ١٨ i
mit Bechern, Krügen und Trinkschalen aus (einer) Weinquelle, (18)
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ ١٩ i
Sie bekommen dadurch keine Kopfschmerzen und sie werden nicht berauscht, (19)
وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ ٢٠ i
Und es gibt Obst von dem, was sie sich auswählen, (20)
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ ٢١ i
sowie Geflügelfleisch von dem, was sie begehren, (21)
وَحُورٌ عِينٌ ٢٢ i
sowie Hur-´in, (22)
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ٢٣ i
als wären sie in Muscheln bewahrte Perlen, (23)
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٢٤ i
als Belohnung für das, was sie zu tun pflegten, (24)
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ٢٥ i
Weder hören sie darin sinnloses Gerede, noch Verfehltes, (25)
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا ٢٦ i
außer dem Wort: 'Salam, Salam (sei mit euch)', (26)
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ٢٧ i
Und die Weggenossen von der Rechten. Was sind die Weggenossen von der Rechten?! (27)
فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ ٢٨ i
Sie sind unter entdornten Lotusbäumen, (28)
وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ ٢٩ i
und nebeneinanderstehenden Akazienbäumen, (29)
وَظِلٍّ مَمْدُودٍ ٣٠ i
Und (sie haben) einen ausgebreiteten Schatten, (30)
وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ ٣١ i
und gegossenes Wasser, (31)
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ ٣٢ i
und viel Obst, (32)
لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ ٣٣ i
das weder zu Ende geht, noch verboten ist, (33)
وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ ٣٤ i
und gehobene Polster, (34)
إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً ٣٥ i
Gewiss ließen WIR sie im Erstehen erstehen, (35)
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا ٣٦ i
dann machten WIR sie zu Jungfräulichen, (36)
عُرُبًا أَتْرَابًا ٣٧ i
anschmiegsamen Gleichaltrigen, (37)
لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ ٣٨ i
für die Weggenossen von der Rechten, (38)
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ ٣٩ i
eine Gruppe von den Ersten, (39)
وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ ٤٠ i
und eine Gruppe von den Letzten, (40)
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ ٤١ i
Und die Weggenossen von der Linken. Was sind die Weggenossen von der Linken?! (41)
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ٤٢ i
Sie sind in gluthitzigen Winden und Siedendem, (42)
وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ٤٣ i
und im schwarzqualmigen Schatten, (43)
لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ ٤٤ i
der weder kühl noch nützlich ist, (44)
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ٤٥ i
Gewiss, sie waren vor diesem luxurierend, (45)
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ ٤٦ i
und pflegten auf der gewaltigen Verfehlung zu beharren, (46)
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ٤٧ i
Auch pflegten sie zu sagen: 'Auch wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, werden wir etwa noch erweckt, (47)
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ٤٨ i
auch unsere ersten Ahnen?' (48)
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ ٤٩ i
Sag: 'Gewiss, die ersten und die letzten, (49)
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ ٥٠ i
werden zweifellos zur Verabredung eines bekannten Tages versammelt.', (50)
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ٥١ i
Dann werdet ihr ableugnende Abirrende, (51)
لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ ٥٢ i
gewiss von Bäumen von Zaqum speisen, (52)
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ٥٣ i
dann davon die Bäuche vollmachen, (53)
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ ٥٤ i
dann darauf von Siedendem trinken, (54)
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ ٥٥ i
dann so trinken, wie das Trinken der durstig-kranken Kamele, (55)
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ ٥٦ i
Das ist ihre Unterkunft am Tag des Din, (56)
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ٥٧ i
WIR erschufen euch. Würdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken!, (57)
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ ٥٨ i
Wie seht ihr das, was ihr an Samen ergießt?!, (58)
أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ ٥٩ i
Seid ihr diejenigen, die es erschaffen, oder sind WIR der Schöpfer?!, (59)
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٦٠ i
WIR bestimmten unter euch den Tod, und Uns wird nicht zuvorgekommen, (60)
عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ ٦١ i
dass WIR euresgleichen austauschen und euch in dem, was ihr nicht kennt, erstehen lassen, (61)
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ٦٢ i
Und gewiss, bereits wisst ihr Bescheid über die erste Erstehung, würdet ihr doch euch erinnern!, (62)
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ ٦٣ i
Wie seht ihr das, was ihr sät?!, (63)
أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ٦٤ i
Seid ihr diejenigen, die es wachsen lassen, oder sind WIR es, der es wachsen lässt?!, (64)
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ٦٥ i
Wenn WIR es wollten, gewiss würden WIR es zu Zermalmtem machen, dann würdet ihr nicht aufhören, euch zu bedauern:, (65)
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ٦٦ i
'Gewiss, wir sind doch Verlust-Erleidende.', (66)
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ٦٧ i
Nein, sondern es wurde uns vorenthalten.', (67)
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ ٦٨ i
Wie seht ihr das Wasser, das ihr trinkt?!, (68)
أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ ٦٩ i
Seid ihr diejenigen, die es aus den Wolken fallen lassen, oder sind WIR der Hinabsendende?! (69)
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ٧٠ i
Wenn WIR wollten, würden WIR es sauer machen. Würdet ihr euch doch dankbar erweisen! (70)
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ ٧١ i
Wie seht ihr das Feuer, das ihr entzündet?! (71)
أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ ٧٢ i
Seid ihr diejenigen, die dessen Baum entstehen ließen, oder sind WIR der Hervorbringende?! (72)
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ ٧٣ i
WIR machten es als Ermahnung und Verbrauchsgut für die Umherziehenden. (73)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٧٤ i
So lobpreise mit dem Namen deines allerhabenen HERRN. (74)
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ٧٥ i
Also schwöre ICH bei den Phasen der Sterne, (75)
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ٧٦ i
und gewiss, es ist zweifelsohne ein gewaltiger Schwur, würdet ihr nur wissen! (76)
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ ٧٧ i
Gewiss, er ist doch ein edler Quran, (77)
فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ ٧٨ i
in einer bewahrten Schrift, (78)
لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ ٧٩ i
den nur die Gereinigten berühren. (79)
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٨٠ i
Er ist die sukzessive Hinabsendung vom HERRN aller Schöpfung. (80)
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ ٨١ i
Diesem Bericht gegenüber seid ihr etwa heuchelnd?! (81)
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ٨٢ i
Und ihr erweist euch dankbar für euer Rizq, dass ihr ihn doch ableugnet?! (82)
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ ٨٣ i
Und hättet ihr (die Seele zurückgeholt), wenn sie die Kehle erreichte, (83)
وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ ٨٤ i
während ihr in dieser Zeit zuschaut. (84)
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ ٨٥ i
Und WIR sind ihm näher als ihr. Doch ihr seht nicht. (85)
فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ٨٦ i
Und würdet ihr nicht zu verurteilen sein, (86)
تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ٨٧ i
würdet ihr sie zurückholen, wenn ihr wahrhaftig wärt. (87)
فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ ٨٨ i
Und wenn er zu den Nahegebrachten gehörte, (88)
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ ٨٩ i
dann gibt es Erholung, Gnade und eine Dschanna des Wohlergehens. (89)
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ٩٠ i
Und wenn er zu den Weggenossen von der Rechten gehörte, (90)
فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ٩١ i
dann Salam sei dir von den Weggenossen von der Rechten. (91)
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ ٩٢ i
Und wenn er zu den abirrenden Ableugnenden gehörte, (92)
فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ ٩٣ i
dann gibt es eine Unterkunft von Siedendem, (93)
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ٩٤ i
und Hineinwerfen in der Hölle. (94)
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ ٩٥ i
Sicherlich, dies ist doch die wahre Gewissheit. (95)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٩٦ i
So lobpreise mit dem Namen deines allerhabenen HERRN! (96)