スーラ・アル=ヒジュル(岩の地帯) سُورَة الحجر

スーラ・アル=ヒジュルは、クルアーンの第15章であり、マッカで啓示されました。これは99の節で構成され、このスーラで言及されるアル=ヒジュル地域にちなんで名付けられました。このスーラでは、預言者サーリフとその民の物語、不信者の罰、クルアーンの重要性、アッラーの慈悲と知恵が語られています。また、傲慢な者たちの避けられない滅亡と、正しき者たちの最終的な勝利についても触れています。

翻訳: スーラ アル・ヒジュル (石の谷章) سُورَة الحجر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

i

慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において。

الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ ١ i

アリフ・ラーム・ラー。これは啓典の印で,まごうかたないクルアーンの印である。 (一)

رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ ٢ i

信じない者たちは,自分たちがムスリムであったならばと,望む時が(ほ?)々あろう。 (二)

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ٣ i

かれらを放任し,食べさせ楽しませて,(はかない)希望に惑わせておくがいい。間もなくかれらは悟るであろう。 (三)

وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ ٤ i

われはどんな町を滅ぼす場合でも,定められた期限がやって来た時にそうした。 (四)

مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ ٥ i

誰もその時期を早め,また遅らすことは出来ない。 (五)

وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ ٦ i

かれらは言う。「訓戒が啓示された者よ,本当にあなたは(ほ?)かれた者である。 (六)

لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ٧ i

もしあなた(の言うこと)が真実であるならば,何故天使を連れて来ないのか。」 (七)

مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ ٨ i

われは,それなりの理由による以外には天使を遣わさない。そうなれば,かれらは猶予されないのである。 (八)

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ٩ i

本当にわれこそは,その訓戒を下し,必ずそれを守護するのである。 (九)

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ ١٠ i

われはあなた以前の,昔の諸集団にも確かに(使徒たちを)遺わした。 (十)

وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ١١ i

だが使徒たちがかれらの許に来る度に,かれらによって嘲笑されない者はなかった。 (十一)

كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ١٢ i

このようにわれは,罪深い者の心に,そうすることを忍び込ませた。 (十二)

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ ١٣ i

昔の者たちへの先例があったのに,かれらはこの(啓示)を信じない。 (十三)

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ ١٤ i

仮令われがかれらのために天の門を開いて,(随時)かれらを登らせようとしても, (十四)

لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ ١٥ i

かれらは必ず,「わたしたちの目は本当に眩んでしまった。いやわたしたちは魔法にかけられている。」と言うであろう。 (十五)

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ ١٦ i

われは天に星座を定めて見る者に美しく眺めさせ, (十六)

وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ ١٧ i

また,呪われた凡ての悪魔からもそれらを守る。 (十七)

إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ ١٨ i

だが盗・聞きする者は別で,かれは紛いのない炎(流星)に追いかけられる。 (十八)

وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ ١٩ i

またわれは大地を伸ベ広げて,山々をその上に堅固に据えつけた。そこで凡てのものを(妥当な)均衡の下に,生長させる。 (十九)

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ٢٠ i

われはあなたがたのためにも,またあなたがたが決して養育者たりえないものにも生計の道を与えた。 (二十)

وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ ٢١ i

どのようなものでも,われにその(無尽の)蓄えのないものはない。(必要に応した)一定の分量以外には下さないだけである。 (二十一)

وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ ٢٢ i

またわれは豊沃にする風を送り,天から雨を降らせて,それをあなたがたに飲ませる。だがあなたがたはその(宝庫の)管理者ではない。 (二十二)

وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ ٢٣ i

本当にわれは,あなたがたを生かし,また死なせる。われはまた相続者である。 (二十三)

وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ ٢٤ i

われはあなたがたの中で率先する者を,知っている。また遅れをとる者も,知っている。 (二十四)

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ٢٥ i

あなたの主は,かれらを(審判の日に)一斉に召集なされる。本当にかれは英明にして全知であられる。 (二十五)

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ ٢٦ i

本当にわれは人類を,泥で形作って陶土から創った。 (二十六)

وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَارِ السَّمُومِ ٢٧ i

またわれは先に燃え盛る炎から幽精〔ジン〕を創った。 (二十七)

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ ٢٨ i

あなたの主が,天使たちに向かって仰せられた時を思え。「本当にわれは人間を泥で形作って,陶土から創ろうとするのである。 (二十八)

فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ ٢٩ i

われはかれを(完全に)形作った。それからわれの霊をかれに吹込んだ時,あなたがた(天使)はかれにサジダしなさい。」と(命じた)。 (二十九)

فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ٣٠ i

それで天使たちは,イブリースを除き一斉にサジダした。 (三十)

إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ ٣١ i

かれは一緒にサジダすることを拒否した。 (三十一)

قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ ٣٢ i

かれは仰せられた。「イブリースよ,あなたが一緒にサジダしなかったのは何故か。」 (三十二)

قَالَ لَمْ أَكُنْ لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ ٣٣ i

かれは申し上げた。「わたしにはあなたが泥で形作り,陶土から御創りになった人間にサジダするようなことは,出来ません。」 (三十三)

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ ٣٤ i

かれは仰せられた。「それならあなたはここから下がれ。本当にあなたは,呪われている。 (三十四)

وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ ٣٥ i

この呪いは,本当に審判の日まであなたの上にあろう。」 (三十五)

قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ٣٦ i

かれは申し上げた。「主よ,かれらが甦される日まで,わたしを猶予して下さい。」 (三十六)

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ ٣٧ i

かれは仰せられた。「あなたは猶予される, (三十七)

إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ ٣٨ i

定められた時の(その)日まで。」 (三十八)

قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ٣٩ i

かれは申し上げた。「主よあなたは,わたしを迷わされましたので,わたしは地上でかれらに(迷いを)好ましく思わせ,必ずかれら凡てを,迷いに陥らせましよう。 (三十九)

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ٤٠ i

かれらの中で誠実な(恩恵により清められた)あなたのしもベの外は。」 (四十)

قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ ٤١ i

かれは仰せられた。「この(謙虚で清純なわがしもベの)道こそ,われへの正しい道である。 (四十一)

إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ ٤٢ i

あなた(イブリース)に従って,邪道にそれるような者を除き,われのしもベ(信者)に関しては,あなたはかれらの上に何の権威を持たない。 (四十二)

وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ ٤٣ i

本当に地獄こそ,かれら凡ての者に約束される場所である。 (四十三)

لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ ٤٤ i

それには7つの門があり,各々の門には,かれら(罪人)の一団が割り当てられるのである。」 (四十四)

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ٤٥ i

本当に主を畏れる者は,泉のある楽園に入る。 (四十五)

ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ ٤٦ i

(かれらは挨拶されよう。)「あなたがたは,平安に心安らかにここにお入り。」 (四十六)

وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ ٤٧ i

われはかれらの胸にある拘わりを除き,(かれらは)兄弟として高位の寝椅子の上に対座する。 (四十七)

لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ ٤٨ i

そこでは疲れ(結?)ことなく,また(永遠に)そこから追われることもない。 (四十八)

نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ٤٩ i

われのしもべたちに,「われは本当に,寛容で慈悲深い者であり, (四十九)

وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ ٥٠ i

われの懲罰は,本当に痛苦な懲罰である。」と告げ知らせなさい。 (五十)

وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ ٥١ i

それから,イブラーヒームの賓客のことに就いてかれらに語れ。 (五十一)

إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ ٥٢ i

かれら(賓客の2天使)が,かれの所に入って来て,「平安あれ。」と挨拶した時,「わたしたちは,あなたがたが,恐いです。」と言った。 (五十二)

قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ ٥٣ i

かれらは言った。「恐れることはない。わたしたちは利口な1人の息子が授る吉報を,あなたに(湾?)したのだ。」 (五十三)

قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ ٥٤ i

かれは言った。「わたしは既に老齢に達しているのに,あなたがたはわたしに吉報を下さるのか。一体あなたがたに何の吉報があろうか。」 (五十四)

قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْقَانِطِينَ ٥٥ i

かれらは言った。「わたしたちは,真理によって吉報をあなたに伝える。だから失望してはならない。」 (五十五)

قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ ٥٦ i

かれは(答えて)言った。「迷った者の外は,誰が主の御慈悲に絶望しましょうか。」 (五十六)

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ ٥٧ i

かれは(また)言った。「(主の)使徒の方がたよ,あなたがた(が来られたところ)の用件は,何でしょうか。」 (五十七)

قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ ٥٨ i

かれらは言った。「わたしたちは罪深い民に遺わされた。 (五十八)

إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ ٥٩ i

(だが) ルートの一族は別である。わたしたちは,かれらの全員を必ず救うであろう。 (五十九)

إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ ٦٠ i

だがわたしたちの確認しているかれ(ルート)の妻は別で,かの女は背後に残る人々の一人である」 (六十)

فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ ٦١ i

それから使徒たちがルートの一族の許に来た時, (六十一)

قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ ٦٢ i

かれは言った。「あなたがたは,見なれない方がたです。」 (六十二)

قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ ٦٣ i

かれらは言った。「いや,わたしたちはかれらの疑いを抱いていることに関して,あなたのところに来たのである。 (六十三)

وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ ٦٤ i

わたしたちは真理を(西?)した。本当にわたしたちは,真実を告げる。 (六十四)

فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ ٦٥ i

それで夜の明けない間に,あなたの家族と一緒に旅立ちなさい。そしてあなたは皆の一番後から着いていき,あなたがたの誰も後ろを振り向かせてはならない。只,命じられた通りに実行しなさい。」 (六十五)

وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ ٦٦ i

われがこの決定をかれに知らせたのは,残ったこれらの(罪深い)者たちを(翌)朝滅ぼすためである。 (六十六)

وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ ٦٧ i

町の住民たちは,(若者のニュースを聞いて)喜びに駆りたてられてやって来た。 (六十七)

قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ ٦٨ i

かれ(ルート)は言った。「この方がたは,わたしの賓客です。わたしを恥さらしにしないでください。 (六十八)

وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ ٦٩ i

アッラーを畏れ,わたしに恥をかかせないでください。」 (六十九)

قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ ٧٠ i

かれらは言った。「わたしたちは,外国の者(を泊めること)を,あなたに禁じなかったか」 (七十)

قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ ٧١ i

かれは言った。「もしあなたがたが行おうとするなら,ここにわたしの娘たちがいます。」 (七十一)

لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ ٧٢ i

(預言者よ)あなたの生命にかけて(誓う)。本当にかれらは心を乱して,当てもなくさ迷う者である。 (七十二)

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ ٧٣ i

それで一声(懲罰)が,日の出にかれらを襲った。 (七十三)

فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ ٧٤ i

われはその(町を)上を下にして転覆し,焼いた泥の石をかれらの上に降らせた。 (七十四)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ ٧٥ i

本当にこの中には知性ある者への,種々の印がある。 (七十五)

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ ٧٦ i

その(町の跡)は,大道に沿ってなお存巧する。 (七十六)

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ ٧٧ i

本当にこの中には信仰する者への一つの印がある。 (七十七)

وَإِنْ كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ ٧٨ i

また森の仲間も不義を行う者であった。 (七十八)

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُبِينٍ ٧٩ i

そこでわれはそれに報復した。本当にこの2つ(の跡)は大道に沿って,(今)明らか(に見られるの)である。 (七十九)

وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ ٨٠ i

ヒジュルの仲間も使徒たちを嘘つきとして拒否した。 (八十)

وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ٨١ i

われはかれらにわが種々の印を下したが,かれらはそれらを避け(て無視し)た。 (八十一)

وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ ٨٢ i

かれらは(岩)山に家を彫り込・,安全であると考えていた。 (八十二)

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ ٨٣ i

それである朝,一声(懲罰)が,かれらを襲って, (八十三)

فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ٨٤ i

かれらが(特別の知識と技術で)築き営んでいたことは,かれらにとって何も役立たなかった。 (八十四)

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ ٨٥ i

われは天と地,そしてその間にある凡てのものを,只真理に基いて創造した。(審判の)時は本当に来ているのだ。だからあなたは情け深く寛容に(人びとの過失や欠点を)赦してやるがいい。 (八十五)

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ ٨٦ i

本当にあなたの主は,万有を創造した全知の御方であられる。 (八十六)

وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ ٨٧ i

われは絶えず繰り返されるべき7つ(の節)と,偉大なクルアーンをあなたに授けた。 (八十七)

لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ ٨٨ i

あの者たちの何人かにわれが授けた楽し・に対して羨ましそうにしてはならない。そしてそれに心を痛めてはならない。それよりあなたの翼を低く(して優しく)しなさい。 (八十八)

وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ ٨٩ i

そして言ってやるがいい。「本当にわたしは公明な警告者である。」 (八十九)

كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ ٩٠ i

(啓示を勝手に)分割した者に対しても,われは啓示しておいた。 (九十)

الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ ٩١ i

すなわちクルアーンを(かれらの都合のよいように)断片にした者たちにも。 (九十一)

فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ٩٢ i

それで,あなたの主に誓て,われは必ずかれら凡てを尋問するであろう。 (九十二)

عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٩٣ i

かれらが行った凡てのことに就いて。 (九十三)

فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ ٩٤ i

だからあなたが命じられたことを宣揚しなさい。そして多神教徒から遠ざかれ。 (九十四)

إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ ٩٥ i

本当にわれは,嘲笑する者に対し,あなたを十分に守ってやる。 (九十五)

الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ٩٦ i

かれらは,アッラーに外の神を配するが,間もなく知るであろう。 (九十六)

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ ٩٧ i

われはかれらの口にすることで,あなたの胸が締めつけられるのを知っている。 (九十七)

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ ٩٨ i

だから,あなたの主を讃えて唱念し,サジダして, (九十八)

وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ ٩٩ i

定めの時が訪れるまで,あなたの主に仕えなさい。 (九十九)