翻訳: スーラ アル・バラド (町章) سُورَة البلد
لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ ١ i
われはこの町において誓う。 (一)
وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ ٢ i
あなたはこの町の(居住権を持つ)住民である。 (二)
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ ٣ i
生む者と生まれる者にかけて(誓う)。 (三)
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ ٤ i
本当にわれは,人間を労苦するように創った。 (四)
أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ ٥ i
かれ(人間)は,何ものも,自分を左右する者はないと考えるのか。 (五)
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًا ٦ i
かれは,「わたしは大変な財産を費した。」と言う。 (六)
أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ ٧ i
かれは,誰もかれを見ていないと考えるのか。 (七)
أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ ٨ i
われは,かれのために両目を創ったではないか, (八)
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ ٩ i
また一つの舌と二つの唇を。 (九)
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ ١٠ i
更に二つの道をかれに示した(ではないか)。 (十)
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ ١١ i
だがかれは,険しい道を取ろうとはしない。 (十一)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ ١٢ i
険しい道が何であるかを,あなたに理解させるものは何か。 (十二)
فَكُّ رَقَبَةٍ ١٣ i
(それは)奴隷を解放し, (十三)
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ١٤ i
または飢餓の日には食物を出して, (十四)
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ ١٥ i
近い縁者の孤児を, (十五)
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ ١٦ i
または酷く哀れな貧者を(養うこと)。 (十六)
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ ١٧ i
それから信仰する者になって忍耐のために励ましあい,栗いに親切,温情を尽しあう(ことである)。 (十七)
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ١٨ i
これらは右手の仲間である。 (十八)
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ١٩ i
だがわが印を拒否する者,かれらは左手の仲間である。 (十九)
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ ٢٠ i
かれらの上には,業火が覆い被さるであろう。 (二十)