Sure Al-Kahf (Die Höhle — الكهف) (Ayah 29)

Verwenden Sie das untenstehende Suchwerkzeug, um einen oder mehrere ausgewählte Ayahs aus einer bestimmten Sure anzuzeigen, zusammen mit der Übersetzung in Ihrer gewählten Sprache.




18 Al-Kahf(الكهف), Ayah 29

وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَمَنْ شَاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَمَنْ شَاءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِنْ يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا 29 ٢٩

Und sag: "Die Wahrheit ist von eurem HERRN. Wer will, der soll den Iman verinnerlichen, und wer will, der soll Kufr betreiben." WIR bereiteten für die Unrecht-Begehenden ein Feuer, dessen Rauch sie umzingelt. Und wenn sie um Hilfe rufen, wird ihrem Hilferuf entsprochen mit Wasser wie das Geschmolzene, das die Gesichter schmort. Erbärmlich ist der Trank und verhängnisvoll ist der Ort zum Anlehnen. (29)

Tafsir
"Und sprich: ”Es ist die Wahrheit von eurem Herrn.“": Das Wort "die Wahrheit" ist Subjekt von etwas Ausgelassenem. Gemeint ist: Die Wahrheit ist gekommen, und die Vorwände sind euch genommen. Es bleibt euch nichts anderes mehr, als frei zu wählen, ob ihr den Weg der Rettung oder den Weg des Unterganges einschlagen wollt. (Zam, Gät) Al-Baiḍāwyy meint: ”Wer nun will, möge glauben, und wer will, möge nicht glauben: Allāh (t) meint: Ich sorge Mich nicht um den Glauben dessen, der glaubt, und nicht um den Unglauben dessen, der nicht glaubt. Das bedeutet keineswegs zwangsläufig, dass der Diener sein Tun für sich allein besitzt. Wenn dieses auch durch seinen Willen geschieht, so ist sein Wille doch nicht durch seinen Willen, sondern durch Allāhs Willen“.

Alternativ können Sie die nachstehende intelligente Suchfunktion verwenden