Sure Al-Muddaththir (Der Bedeckte) — سُورَةُ المدثر
يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ i
Mud-dath-thir! (1)
ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا i
Lasst Mich mit demjenigen, den ICH als Einzelnen erschuf, (11)
كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا i
Nein! Gewiss, er war Unseren Ayat gegenüber trotzig. (16)
فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ i
dann sagte er: "Dies ist doch nichts anderes als überlieferte Magie. (24)
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ i
Über ihr sind neunzehn. (30)
وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ i
Und WIR ließen die Verantwortlichen des Feuers nichts anderes als Engel sein. Und WIR ließen ihre Anzahl nichts anderes als Fitna für diejenigen sein, die Kufr betrieben haben. Damit diejenigen, denen die Schrift zuteil wurde, Gewissheit haben, und diejenigen, die den Iman verinnerlichten, noch mehr Iman haben, und diejenigen, denen die Schrift zuteil wurde, und die Mumin nicht zweifeln. Und damit diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagen: "Was wollte ALLAH damit als Gleichnis?" Solcherart lässt ALLAH abirren, wen ER will, und ER leitet recht, wen ER will. Und die Soldaten deines HERRN kennt niemand außer Ihm. Und es ist nichts anderes als eine Ermahnung für die Menschen. (31)
كَلَّا وَالْقَمَرِ i
Nein! Bei dem Mond! (32)
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ i
für denjenigen von euch, der vorgehen oder zurückgehen will. (37)
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ i
Jede Seele ist von dem, was sie erwarb abhängig (38)
إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ i
außer den Weggenossen der Rechten. (39)
قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ i
Sie sagten: "Wir pflegten nicht von den des rituellen Gebets Verrichtenden zu sein, (43)
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ i
und wir pflegten mit den des Sinnlosen Schwätzenden Sinnloses zu schwätzen, (45)
فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ i
So nützt ihnen nicht die Fürbitte der Fürbittenden. (48)
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ i
Was ist mit ihnen, sich von der Ermahnung abwendend, (49)
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ i
als wären sie erschreckte Esel, (50)
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُنَشَّرَةً i
Nein, sondern jeder Mann von ihnen will, dass ihm entfaltete Schriften zuteil werden. (52)
كَلَّا ۖ بَلْ لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ i
Gewiss, nein! Sondern sie fürchten nicht das Jenseits. (53)
كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ i
Nein! Gewiss, er ist eine Ermahnung. (54)
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ i
Und sie erinnern sich nicht, außer wenn ALLAH will. ER ist würdig für die Taqwa und würdig für die Vergebung. (56)