Sure Al-Maʿāridsch (Die Himmelswege) — سُورَةُ المعارج
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ i
Ein Bittender bat um eine sich ereignende Peinigung (1)
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ i
Die Engel und der Ruhh steigen auf zu Ihm an einem Yaum, dessen Länge fünfzigtausend Jahre ist. (4)
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا i
So übe dich in schöner Geduld! (5)
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ i
am Tag, wenn der Himmel wie das Verschmolzene wird, (8)
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ i
und die Berge wie die Wolle werden, (9)
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا i
und kein enger Freund einen engen Freund fragt. (10)
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ i
Und sie werden ihnen gezeigt. Der schwer Verfehlende wünscht sich, er könnte sich von der Peinigung an diesem Tag freikaufen mit seinen Söhnen, (11)
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ i
und mit allen auf der Erde, allesamt, dann dass dies ihn errettet. (14)
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ i
die denjenigen ruft, der den Rücken kehrte und sich abwandte (17)
إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا i
Gewiss, der Mensch wurde als ein ängstlich Ungeduldiger erschaffen. (19)
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ i
sowie denjenigen, in deren Vermögensgütern ein festgesetztes Recht ist (24)
لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ i
für den Bittenden und den Ausgeschlossenen, (25)
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ i
sowie denjenigen, die den Tag des Din für wahrhaftig halten, (26)
وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ i
sowie denjenigen, die vor der Peinigung ihres HERRN ehrfurchterfüllt sind, (27)
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ i
gewiss die Peinigung ihres HERRN ist nicht absicherbar, (28)
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ i
außer vor ihren Ehepartnern oder vor denen, die ihnen gehören, denn dann gewiss sind sie nicht zu tadeln, (30)
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ i
und wer darüber hinaus etwas anstrebt, so sind diese die wirklichen Übertreter, (31)
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ i
sowie denjenigen, die sich um das ihnen Anvertraute und ihre Verträge kümmern, (32)
وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ i
sowie denjenigen, die ihre Zeugnisse standesgemäß ablegen, (33)
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ i
sowie denjenigen, die ihre rituellen Gebete zu ihrer Zeit verrichten, (34)
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ i
Also was ist mit denjenigen, die Kufr betrieben haben, sie kommen zu dir eilend (36)
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ i
Hofft etwa jeder Mann von ihnen, dass er in eine Dschanna des Wohlergehens hineingelassen wird?! (38)
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ i
Nein! Gewiss, WIR erschufen sie doch von dem, was sie wissen. (39)
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ i
Also schwöre ICH bei dem HERRN der Osten und der Westen, gewiss, WIR sind mit Sicherheit dazu imstande, (40)
عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ i
sie mit Besseren als sie einzutauschen, und Uns wird nicht zuvorgekommen. (41)
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ i
So lass sie sich unterhalten und Unfug treiben, bis sie ihren Tag treffen, der ihnen angedroht wird. (42)
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ i
An dem Tag, wenn sie von den Gräbern eilend herauskommen, als würden sie zu Aufgestellten (Zeichen) spurten. (43)
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ i
Ihre Blicke sind (vor Ehrfurcht) gesenkt, und Demütigung überkommt sie. Dies ist der Tag, der ihnen immer angedroht wurde. (44)